第十五章(第3/6页)

“如果我能发表一点儿意见的话,”斯鲁利克说,“我不认为那孩子离开了这个国家。我还无法证明这一点,但有些东西告诉我,他还活着,而且活得很好,他就在以色列游荡,头脑里没有明确的目标。我们之中哪个人不曾暗自盘算过,想要抛开所有的一切,像他那样离开呢?”

“Mazel tov!”约里克哼了一声,脸上明显表示出了厌恶,“一个新的心理学家诞生了。在你还没有发现之前,他已经开始为最新的、鞑靼人那种各自为政的作风进行辩护了。”不知是出于什么原因,他选择了“心理学家”这个词。

“艾希科尔同志,”哈瓦说,“你为什么会觉得他带枪了呢?”

总理叹了口气。在厚厚的镜片后面,他的眼睛合上了,仿佛哈瓦提出的问题是他所能承受的最后一根稻草。他的椅子无法支撑他那巨大而沉重的躯体。他没有说一句话,甚至连一个手势也没做,便控制着屋子里的气氛。他的衬衫垂在随意扣着的皮带外面。鞋子上溅满了泥点。他的脸像是老橄榄树枝上的节轮。最后,这只疲惫的老海龟终于答话了,他的声音低得几乎像是在耳语。“这很难说,哈瓦。不仅如此。现在似乎所有的事都很难说。不是我随便类比,现在每个人似乎都想要一支枪。有什么地方出问题了。也许是我们整个的思维方式从一开始就隐含了一个致命的缺点。不过,你不要以为我到这儿来是拿我自己的问题来烦你。恰恰相反,我想使你高兴起来。而现在,我无意中又在你的伤口上抹了一把盐。我想,这些天来,我们每个人所能够做的就是咬紧牙关,埋头苦干,不放弃希望。不,谢谢你,年轻美丽的姑娘,不要再给我倒茶了。我一口也喝不下去了。尽管第一杯茶的味道很好。我得马上走了。事实上,我只是去上加利利,路过这儿。今晚我要在太巴列[16]过夜,明天我要到叙利亚边境看看,听一听我那些聪明的将军会对当前局势发表什么样的见解。我还要听听我们那儿的居民说些什么,然后去帮助他们,尽我所能地去鼓励他们。只有魔鬼才知道该用什么来帮他们。事实上,我不知道应该相信谁,应该信任谁。每个人讲起话来都像个先知,做起事来却都像个小丑。我不是在开玩笑,不管我走到哪儿,看到的都是一出大喜剧。约里克,你这个爱开玩笑的家伙,不要这样看着我。那个大天才。他保全了自己,却让我背黑锅。魔鬼才知道他们在大马士革的宫殿里为我们准备了什么,却不怎么知道我们应如何避免丢丑。我那些机灵的将军一致提出了一个只有一个字的答案,他们整天对着我喊:砰!说实话,当所有的人争论不休时,我倾向于同意这种说法:现在是跟他们正面对抗的时候了。尽管本·古里安——也许还有坐在我背后的你——不停地对每一个人说我是一个年迈体衰的老人。啊,好了!感谢你的茶,哈瓦。愿上帝保佑你们。让我们企盼着很快会听到好消息。你刚才说那孩子多大啦?”

“二十七岁。这是他的妻子丽蒙娜。坐在她旁边的年轻人是我们的一位朋友。我们的小儿子在伞兵部队当兵。谢谢你来看我们。”

“我会马上让他回家的。当然,我是指你们的小儿子。如果你帮我在纸上写下他的名字和编队,在天亮之前,他就会回来了。我很抱歉,但是,外面车里的那些白痴肯定在咒骂我,因为,用他们的话说,我又赶不上安排了。你不需要羡慕我,约里克,你既得到了荣誉,也得到了权力。我比一个奴隶还糟呢,小小孩子都能牵着我走。如果明天下午我从加利利回来时讨得了他们的欢心,他们也许还会让我再来拜访的。也许到时这件事会有个美满的结局,我们可以拥抱那个迷失的羔羊,可以一起好好想想我们是如何把事情处理圆满的。打起精神吧!”

他笨重地从椅子上站起来,舒展了一下四肢,哼了一声,然后伸出一只丑陋的手,拍了拍约里克的肩膀和哈瓦的脸。他伸出胳膊搂着丽蒙娜,好像只对她一个人说话似的又补充道:“我对你们表示同情,我的朋友们。我最多只能对你们所经历的痛苦略知一二。但不管怎样,我郑重地向你们保证,我们会在力所能及的范围内尽可能地把你们的孩子送回来。现在,告诉我,krasavitsa,你们是否的的确确很担心约里克和我会决一雌雄?不,让我好好拥抱一下这个仇家,好让你们亲眼看看我们的感情怎么样!也对你说声再见,年轻人。看在老天的分上,别站起来了!约里克,祝你健康。还有你,哈瓦。高兴一点儿,我亲爱的姑娘,你很快就可以让你的爱人回到怀抱中了。再见。”