第六章 蜂怪(第5/7页)

她缓缓地说道:“我不会听你的,你要听我的。不然的话,下次我就带把斧子来!”

扫帚翻转了回来,轻轻地升到了空中。

“对了。”蒂凡尼说。这一次她没有害怕,这一次只有不耐烦。大地在她脚下疾速后退,她一点儿也不担心。要是扫帚不让这种畏惧的感觉远离她,她就打它……

扫帚渐渐地飞远了,从勒韦尔小姐花园的草地深处传出了低语声。

“啊,我们来迟了,罗伯。那是蜂怪,是蜂怪。”

“是的。但是你看见那只脚了吗?它还没有获胜——我们的小巫婆还在她身体的某个角落里!她正在和它对抗!在没有全部占据她之前,它还不能获胜!伍莱,你可不可以住手不要抓那些苹果了!”

“我很抱歉这么说,罗伯,但是没有人能对抗蜂怪。这就像你和你自己打仗。你越对抗,它就越多地占有你。等到它全部占有了你……”

“用刺猬尿擦擦你的嘴,大扬!这是不可能发生的——”

“天啊!那个大巫婆来了!”

半个勒韦尔小姐从屋里走了出来,走进了被毁坏的花园里。

她凝望着飞远的扫帚,摇了摇头。

傻伍莱为了抓一只掉在地上的苹果暴露在一片空地中。他转身要逃。要是他没有撞到一个陶瓷地精的话,他早就溜掉了。他一下子跳了起来,大吃一惊,蹒跚地跨着步子,尽力想看清楚他面前的这个又大又胖的圆脸家伙是什么。他实在太生气了,没有听见花园大门的咔嗒声和轻轻走近的脚步声。

遇到需要在逃跑和打仗之间作出选择的时候,一个菲戈人从不细想,根本不想。

“你笑什么呢,哥们儿?”他问,“哦,是啊,你以为自己是个大男人,嗯,就因为你有一根钓鱼竿?”他两只手抓住小矮人粉红色的尖耳朵,用头对准对方的鼻子撞了过去。结果证明那是一只坚硬的陶瓷鼻子,鼻子裂成了碎片,就像在这种情形下通常发生的那样。这一撞让小个子停了下来,摇晃着身子,打着转儿。

太迟了,他看见勒韦尔小姐正从门口向他冲来。他转身要逃,恰好撞进了另一个勒韦尔小姐的手里。她一把抓住了他。

“你知道,我是女巫。”她说,“要是你不马上停止挣扎的话,我会让你经受最严厉的折磨,你知道那是什么吗?”

傻伍莱惊恐地摇着头。多年玩杂耍的经历使得勒韦尔小姐的手像钢一样有力。在下面的草丛里,其他的菲戈人都竖起耳朵听着。

勒韦尔小姐嘴对着他,说道:“我这就放了你,不会让你尝到我碗柜里的二十一年的麦克伯拉淡麦芽酒啦。”

罗伯跳了出来。“啊,天啊,夫人,你怎么能干这种事儿!你难道没有一点儿怜悯心吗?”他叫道,“你真是一个残忍的巫婆……”他停了下来。勒韦尔小姐微笑着看着他。罗伯朝四周看了看,把剑扔到了地上,叫道:“啊,天啊!”

菲戈人尊敬女巫,尽管他们把她们称作巫婆。而这一位呢,拿出一条面包和一整瓶威士忌搁在桌上供他们享用,你更要尊敬这样的巫婆了。

“我当然听说过你们,蒂克小姐也提起过你们。”她一边说一边看着他们吃喝,他们吃得可真够多的,“但是我一直以为你们只是一个神话。”

“啊,是的,要是你不介意的话,我们很想一直都那样。”罗伯说着打了一个饱嗝儿,“真是太糟了,那些学考古的男士们想要挖我们的古墓,那些学民俗学的女士们又想拍我们的照片。”

“你们照看着蒂凡尼的农场,罗伯?”

“啊,是的,我们不拿一分报酬。”罗伯激动地说。

“是的,我们只是拿几个鸡蛋、一点儿水果和一些旧衣服……”傻伍莱开始说。

罗伯看了他一眼。

“嗯……我是不是又该闭上我的大嘴了?”傻伍莱问。

“没错,正是。”罗伯说。他又转向勒韦尔小姐,“可能我们会拿些苦啤酒——”

“它们都锁在橱柜里——”傻伍莱快活地补充道。

“但是我们没有拿柜子。”罗伯瞪了他兄弟一眼,“我们还照看那些船【12】。”

“你们从那儿能看到大海?”勒韦尔小姐说,感到一阵困惑。多数人和菲戈人说话时,都会有这种感觉。

“罗伯是指羊。”大下巴小比利说,游吟诗人对语言比其他人更精通一些。

“是的,我是说,船。”罗伯说,“不管怎样……啊,我们照看她的农场。她将像她奶奶一样,成为我们山里的巫婆。”他又骄傲地加上一句,“正是因为有了她,山才知道它们是存在的。”

“可蜂怪是……?”

罗伯犹豫了。“我不知道用巫婆的话应该怎么说。”他说,“大下巴小比利,你懂她们的语言。”