2013年冬天(第4/4页)

“明天?”玛雅问,“你备好课了吗?”她让他给做助教的那个班上课。那是个一年期的课程,是所有本专业本科生的必修课。过去的一学期里,他一直听她的课,并帮她批改这门课交上来的论文。

查尔斯点了点头,扶了扶鼻梁上方的粗边方框眼镜,随时准备站起身来。“准备好了,我想是的。”

她冲他笑着:“我们过一阵再讨论秋季学期的事。”

他低头看着她的办公桌。在过去的几年里,他的头发已经长了不少,遮住了脸。有时候,玛雅在琢磨是不是他从来没有想过剪头发,她真想给他修剪一下,本的头发就一直是她剪的。

“你会很出色。”玛雅说。

“会很棒。”劳拉附和着。

玛雅看着劳拉的紫色指甲有节奏地弹着自己的下巴。

“我把我的教案给您邮件发过去,好吗?”

“看你方便,”玛雅说,“我相信你会做好的。”

查尔斯的脸红了。他比她印象中要高一些。临走时,玛雅笑着看他把笔记本叠起来插到裤子后面的口袋里。

“他爱上你了!”劳拉把腿放下来,边说边要站起来。她说这话时,门刚刚关上。

“我的老天,劳拉。他根本不会爱我。”玛雅说。在过去的一年里,当查尔斯盯着她看,或听得过于专注时,玛雅也有过类似的担忧。在那些瞬间,她想让他的手抚平自己脸上的皱纹,撩开自己的衬衫,让他的手在自己肚子的曲线上游走,去抚摸肚子上剖腹产留下的细细伤疤。

“噢,亲爱的。他爱上你了。”

“他才二十几岁。”玛雅说。

劳拉抓了一下自己的左耳坠儿,放开时叶子闪闪发光,微微地颤动,“正是你所需要的。”


【注释】

[1] 阿尔弗雷德·丁尼生爵士(Sir Alfred Tennyson,1809-1892),是英国维多利亚时代的代表诗人。

[2] 此句诗选自丁尼生的短诗《轻骑兵冲锋歌》(The Charge of the Light Brigade)。这首诗描写了克里米亚战争中,英国王家轻骑兵一次惨烈的冲锋。英军司令下令让轻骑兵冲锋抢回敌军阵中的大炮,但指令有误,致使骑兵团六百壮士在冲锋的炮火中牺牲。丁尼生在诗中感叹:即使是上面下达错误指令,士兵也要服从,奋勇向前、精忠报国。