第二章 七(第9/9页)

〔11〕 亚·尼·拉吉舍夫(1749—1802),俄国哲学家、经济学家与作家,启蒙运动者。主张摧毁专制制度与农奴制。

〔12〕 意思是这是一件必须慎重处理的事情。

〔13〕 前面提到的是一百二十卢布。

〔14〕 这段对话的原文中“您”和“你”的用法没有统一。

〔15〕 帕默斯顿勋爵(1784—1865),反动的英国政治家。曾经有一种样式特别的长大衣以他的名字命名。

〔16〕 指裤子,英文States(美国)和俄文штаны(裤子)发音相近。

〔17〕 沙乐美是彼得堡的一家著名的裁缝店,专为富人和显贵们做衣服。

〔18〕 “水晶宫”是一家饭店。

〔19〕 科洛缅斯科耶是彼得堡郊区的一个地名。

〔20〕 俄国液体度量单位,约合0.06升。

〔21〕 即米柯拉。

〔22〕 卢仁所宣扬的是英国伦理学家、法学家和资产阶级功利主义者边沁(1748—1832)的政治经济学说。边沁认为“个人的利益是唯一的现实的利益”,“社会利益只是一种抽象,它不过是个人利益的总和”。

〔23〕 意指1861年俄国废除了农奴制度。

〔24〕 伊凡·伊凡诺维奇·伊兹列尔是彼得堡郊外“矿泉”花园的主人。

〔25〕 即墨西哥印第安人。

〔26〕 巴尔托拉,马西莫,阿兹特克人。1865年夏天在彼得堡举办矮人展览会,展出了青年马西莫和少女巴尔托拉,广告上宣传说,他们是从前南美洲的一个强大的种族阿兹特克人的后裔。西班牙人征服美洲后,阿兹特克人被灭绝了。当时彼得堡各报都刊登展出阿兹特克人的广告性的简讯。

〔27〕 法语:毛头小伙子。

〔28〕 法语:闲扯得够了。

〔29〕 鲸蜡膏是一种用鲸鱼颅骨里的液体制成的药膏。这里用作一句骂人的话,意指拉斯柯尔尼科夫性格过于懦弱。

〔30〕 意指无目的地闲逛。

〔31〕 这里意指时装杂志为妇女服装的式样提供了样板。

〔32〕 法语:妇女用的小阳伞。