第二十一卷(第4/5页)

你以后可要注意节制,别整天糊里糊涂!

就象喝醉洒的马人欧律提昂

在光荣的佩里托奥斯家中干下的傻事一样!

他那次是去拜访拉皮泰人,

醉酒使他失去理智,胡作非为。

见他这样耍酒疯,在座的各位英雄,冲了上去,把他拖到宫门外,用锋利的青铜武器割下了他的耳鼻。

可怜的他,神魂颠倒,疯狂错乱,在巨大的疼痛之中落荒而逃!

欧律提昂是因为醉酒而遭不幸的第一人。

从此,马人和凡人之间就结下了仇恨的死结。

所以,如果你也想安那弓弦,

就别后悔遭到巨大的灾难!

那时候,没有人会再怜悯你,

我们会把你送给残无人道的埃克托斯王!

你是安静地吃喝吧,别想出什么风头!”

而谨慎美貌的佩涅洛佩则说道:

“安提诺奥斯,这位老人来到这里,就是我家的客人,你不应该侮辱他。

或许你以为,如果他真的将大弓安上弦,只凭借他自己的力量和勇气,我就跟他回家,作他的妻子,那就大错特错了。他本人不可能有这样的想法。

你们各位也大可不必如此担心。

还是安吃喝吧,这种事绝不会发生!”

欧律马科斯,波吕博斯之子则以为不然,说道:“谨慎的伊卡里奥斯之女佩涅洛佩,我们不是担心你被这个外乡人带走,而是担心听到男人和女人们的风言风语,那些地位卑贱的阿开奥斯人会这样嘲笑道:‘那帮懦弱无能的小人,连弓弦都装不上去,却来了一个浪迹天涯的老乞丐,轻而易举地就将弓弦安好!’听到这样的议论,我们将无地自容!”

听罢,谨慎的佩涅洛佩立即答道:“欧律马科斯,象你人这些厚颜无耻地大肆挥霍一个王者的家产,早已名誉扫地。

难道还怕因此受到众人讥讽?

这位客人从外表上看,体格健壮,仪表不凡,声称其父也是一位地位高贵的贵族。

把大弓和利箭给他。让他试试身手!

另外,还有一事,请你们牢记在心:如果阿波罗护佑他,让他安上弓弦,那么我就会赠送给他一些柔和的衣服,一杆长枪以抵御野狗和恶人的攻击,再送给他一把宝剑,一双闪光的绳鞋,并把他送到他喜欢去的地方。”

这时,聪颖的特勒马科斯说道:

“我的母亲,在这个地方,没有哪个阿开奥斯人,比我更有权利决定给不给他弓箭。

不论他们是来自多山多石的伊塔卡的本地贵族,还是住在骏马驰骋的埃利斯周围的其它海岛,没有人有权阻拦我作出的决定!

甚至我打算把大弓送给位外乡人,他们也无话可说!母亲,你回房干你的事吧,好好织布,并监督那些女仆,这里的一切由我作主好了,而且挥弓射箭本是男人们的事情!”

听罢儿子的话,佩涅洛佩惊异不已,便转身回房,将他明智的劝告记在心底。

在侍女的陪同下,她回到了睡房,想起亲爱的奥德修斯,不禁泪水横流,直到雅典娜催她入睡,合上了她眼睑。

这时,忠诚牧猪奴欧迈奥斯

拿起了箭,向奥德修斯走去。

其他求婚者大为恼怒,其中一个呵斥道:“该死的牧猪奴,你拿着弓箭要到哪里去?

但愿你成为你养的牧狗口中的美食,在荒凉的野外将你撕扯吃掉!

但愿阿波罗和其他天神让它成为现实。”

听到他们的恐吓,欧迈奥斯十分害怕。

他迟疑着将弓箭放回原处。

这时,特勒马科斯则大声吩咐道:“别听他们的,欧迈奥斯!把弓箭送给他,如果不听从吩咐,我就要用石头掷你,把你赶到荒凉的野外,我年轻有力!

真希望我更加强壮,更加有力,

这样我就可以同这些求婚者决斗。

把他们从我家永远地赶出去。

这些可恶的人,竟然密谋杀害我。”

听罢,那些狂妄的求婚者仰天大笑,顿时忘掉了对特勒马科斯的仇恨。

于是,欧迈奥斯就勇敢地拿着弓箭走到奥德修斯的身边,递给他,然后,他又悄悄地对欧律克勒娅说道:“心灵高尚的欧律克勒娅,少主人吩咐,让你把房门都紧紧地关上。

如果听到院子里有什么可怕的喊声和很大的响动,一定不能出来察看,只管在屋里安心地做家务。”

老奶妈听从吩咐,一声不响,

只是悄悄地把全部房门紧紧关上。

而牧牛奴菲洛提奥斯则悄悄走到大门口,将宫门锁上,并用结实的牛皮绳把门环拴牢,做完主人吩咐这一切后,他又悄悄地回到了庭院里,在自己的座位前,重新落座,注视着主人。

足智多谋的奥德修斯正翻来覆去地察看大弓,不断调试各个部位,看在他离家期间,蛀虫有没有在里面安家。