第十九卷(第2/7页)
然后她又向女仆欧律诺墨说道:
“你搬来一把椅子,垫上一个羊皮垫,请这位陌生的客人,舒适地坐下,我要好好地向他打听一些事情。”
欧律诺墨听罢,马上搬来了一把椅子,在上面放上一个柔软的羊皮垫。
请神一样的奥德修斯在上面坐下。
谨慎的佩涅洛佩首先开口问道:
“陌生人,我要首先问问你的来历,你是何人?来自何方?父母是谁?
听罢,足智多谋的奥德修斯答道:“高贵的夫人,在广阔无垠的大地上,谁也无法指出您的一丝一毫的缺点,您的美名四处传扬,直达高高的天宇。
如同一位敬畏神明的王者,统治着众多豪强的子民,伸张正义,惩罚邪恶,肥沃乌黑的泥土献给您丰盛的大麦和小麦,果树结满了累累硕果,羊群大量地生育小羊,海中鱼类繁盛,人民兴旺发达,安居乐业,在您的家里,您可以提出任何问题,只是不要问我是谁,和我的故乡。
一想到这些,我就止不住地心中酸楚。
我历尽千辛万苦,但也不应在别人家中,哭哭啼啼,悲叹自己不幸的命运。
悲痛不止,不是适宜可取的行为。
也许那些女仆,还有尊贵的夫人您会责备我喝醉了酒,失去了理智。”
谨慎的佩涅洛佩这样答道:
“陌生的客人,自从我的丈夫和其他阿尔戈斯人一起离乡远征特洛亚,永生的天神就损坏了我的容颜,如果他能返回,好好地护佑我,我一定会比现在更光彩照人,享有更美的名声,可是天神把厄运降到我身上,让我日夜悲伤,思念我的夫君,这些求婚者都是附近各个海岛上的显贵,来自杜利费昂基萨墨和木林繁茂的扎昆托斯,还有许多是伊塔卡岛上的青年贵族,一个个厚着脸皮挥霍我家的财产。
因此,我无力接待肩负一国使命的友好的使者,我每天都思念我的夫君,为此而心力憔悴。
他们催促我早作决定另外嫁人。
在天神启示下,我想出了一个计策来延缓时间。
我在宫中巨大的织布机前忙碌,
织着一匹细密宽大的布匹,对他们说:‘年轻人们!卓越的奥德斯已经死去,你们请求我再嫁,我希望你们再等一等,等我完成这件布匹,否则,我会前功尽弃。
我是为老王拉埃尔特斯编织尸布,以妨死神突然将他抓走的那一天,不然,阿开奥斯的妇女会指责我,说他先前那么富有,死后连一块裹尸布也没有。’我就是这样说明,说服了所有人。
从那以后,我就白天在织机前忙碌,晚上却点起火把,拆毁织布,这样我一直欺骗了他们三年,阿开奥斯人都被蒙在鼓里,一直到第四年的一天,他们买通了一个知道真相的女仆,就在晚上冲了进来,揭穿了我的计谋,并大声地指责我没有办法,我只好违背心愿地把那匹布织完。
我现在想不出任何办法来躲开再嫁。
娘家的父亲和兄弟却极力我另找一个丈夫,我心爱的儿子已长大成人,看到那帮可耻的求婚者大肆挥霍家产,十分气愤。
宙斯赐福他,让他开始关心自己的财产。
我还是要问你的来历,你是谁?来自何方?
你一定不是从岩石或传说中的橡树中出生的。”
听罢,卓越的历尽磨难的奥德修答道:“尊贵的夫人,拉埃尔特斯之子奥德修斯的妻子,你为何非要知道我的身世和经历,我会使你悲伤,不过我还是告诉你吧,您知道,任何一个人如果象我这样受尽磨难、饱经风霜、四处漂泊、沦落天涯的人,一定也会象我一样不忍提起往事,尽管如此,我还是详细地回答您的问题。
在流浪的大海之上有一座美丽的海岛,名叫克里特,它四周环水,景致优美,岛上人口众多,生活富裕,有九十座城池,人们说着不同的语言,往来交流,有阿开奥斯人、库多涅斯人、埃特奥古瑞斯人、长发的多里斯人、英勇好战的佩拉斯戈人。
其中有座城市叫克诺索斯,由弥诺斯统治,他是宙斯的好朋友,九岁就当了国王。
他是我的祖父,生了我父亲杜卡利昂。
杜卡利昂生下了我和伊多墨纽斯。
后者驾驶着众多的海船跟随阿特柔斯之子远征特洛亚,我叫艾同,比伊墨纽斯小。
他是我勇敢的好战的好兄长,
那时我就见到过神一样的奥德修斯,并热情款待他。当时,他要去特洛亚。
但在经过马勒亚时偏离了航线,就来到了克里特岛。
他将海船停在安尼索斯港。
躲在里面的一个大山洞里,
才得以从风暴中脱险。
然后,他就来到我们的城市,找伊尔墨纽斯,声称他们俩是十分挚爱的朋友。