第十八卷(第4/5页)
欧律马科斯的聘礼是条精心制成的金链,中间镶嵌着发出柔光的琥珀珍品。
两位随从为欧律达马科斯取来了一副垂着三串红宝石的耳环,光彩夺目。
波吕克托尔之子佩洛德罗斯的仆人则为主人取来一条瑰丽的项链。
其他的求婚者也都献上了贵重的礼物,于是,佩涅洛佩和侍女们带着这些沉甸甸的聘礼,上了楼梯,回到了自己的睡房。
然后,求婚者又开始唱歌跳舞,寻欢作乐,花天酒地,单等着夜幕降临。
当黑黑的夜晚降临在大厅上时,
欢悦的人们又点起了三个火盆。
把整个厅照得透亮,旁边堆满了干透的柴薪,是用利斧劈得整整齐齐,准备烧火用的,还有几个女仆轮流在旁边,往火盆中添加木柴。足智多谋的奥德斯对她们说道:“奥德修斯的女仆们,你们的主人久别不归,所以还是进屋陪伴孤独的女主人吧,坐在她旁边,举起纺锤纺线。
让她开心,或者把羊毛线梳顺,
这里的活儿就交给我吧。
我会及时地把木柴扔进火盆,
即便是这些求婚人玩乐到明天一早,我也能坚持熬过这一夜!”
听罢,那些女仆们相视大笑,不以为然。
而美貌的墨兰托更是出言不逊,
她是多利奥斯之女,由高贵的佩涅洛佩将她扶养,待她如亲女,给她可爱的礼物但她却忘恩负义,不替女主人分忧,反而和那个欧律马科斯眉来眼去,勾勾搭搭。
她这样恶意地讽刺奥德修斯:
“你这个讨厌的外乡人,是不是疯了?
不去寻找一个铁匠的作坊或者小客栈睡觉,在这里唠唠叨叨,瞎说些什么!
竟然当着众多求婚者的面,胡言乱语!
你是喝醉了酒,还是本来就这样神智不清?
是不是由于打败了伊罗斯而沾沾自喜。
当心,一会儿就有一个比伊罗斯
强壮得多的男子向你发威,
砸破你的脑袋,让你鲜血直流,
狼狈地逃出宫去!”
听罢,卓越的奥德修斯斥责道:
“你这可恶的狗!我马上就告诉特勒马科斯,你说的这些混帐话!看他不砸偏了你!”
听到凶狠的威胁,这些女仆吓坏了,飞快地逃出大厅,一个个双腿发软。
害怕地他真的说到做到,报告少主人。
于是奥德修斯就坐在明亮温暖的火盆边。
一边往里扔木柴,一边注意观察求婚者心中盘算着如何实施自己的计划。
但目光炯炯的雅典娜不想让这些狂妄的求婚者,停止辱骂,她要让他们断续激怒奥德修斯,让他对求婚者有更大的深仇大恨!
波吕博斯之子欧律马科斯出言讽刺奥德修斯,向众位求婚者,说道:“各位高贵的求婚者,请听我说,我的心灵驱使我这样开口,我认为那个乡人来到此地很有深意,大概是受到天神的指示,你看,他的光秃秃的脑袋,把房间都照亮了。”
说罢,他又朝着攻城掠地的奥德修斯说道:“外地人!如果我雇佣你去田地干活,你答不答应!我会给你很高的工钱!
我让你替我垒墙种树,
然后给你吃饭,一年到头都不会挨饿!
还给你衣服鞋子,让你暖暖和和,但我认为你只会行凶作恶,不愿辛勤地劳作,宁可四处乞讨,以填饱你那永远填不饱的肚子!”
听罢,卓越的奥德修斯这样答道:“欧律马科斯,如果春天到了,我可以和你比赛一场,我们可以每人拿着一把锋利的镰刀,比赛割草,看看谁更有耐力,只要有足够的青草,我们可以不吃不喝,从早割到晚!我们还可以比赛犁地,赶着吃得饱饱的,体格硕大的黄牛,它们一样地年轻,一样地有力量!
我会在一块四顷的田地上,把犁插入,你就会瞧见我是否能犁出笔直的地垄。
或者克罗诺斯之子在这里掀起一场恶战,我握着长枪,握着盾牌,戴上顶大小的合适的头盔,你就会瞧见我会一马当先,冲在最前列,不再嘲笑我肚皮大!
你心肠毒如蛇蝎,蛮横无礼,
自以为是个魁伟英俊的英雄,
岂不知你只是个懦弱无能的无名小卒!
有朝一日,奥德修斯返回家园,
你就会抱头鼠窜,唯恐不及,
此门虽然宽敞,你也会嫌它狭窄!”
听罢,欧律马科斯恼羞成怒,说道:“你这个叫花子!罗罗嗦嗦胡说什么!
当着众位求婚者的面,胡言乱语!
是喝醉了酒,还是一向神智不清,疯疯癫癫地,爱讲大话!
或者是你以为打败了伊罗斯便沾沾自喜?”
说罢,他便捞起搁脚凳向奥德修斯掷来,而后者机灵地躲在杜利基昂的安菲诺摩斯身前,搁脚凳不偏不倚,砸在倒酒人的右手上,酒壶砰然落地。