狮鬃毛(第7/8页)

这个怪东西似乎是从狮子身上扯下来的一团鬃毛。它生长在约有三英尺的水下面的一个礁石上面,它是随水波漂流的一种怪动物,身上长着黄色的毛,里面还掺杂着许多银色的条条。它缓慢有节奏地收张运动着。

“它就是罪魁祸首吗?把它结果了!”我喊道,“斯泰赫斯特,你动手一起帮我干掉这个凶手!”

这块礁石的正上方恰好有一大块石头,我们用尽全力把它推倒,“哗”的一声它掉进水里。等水面平静下来,我们发现这块大石正好压在礁石的上面,旁边流出黄色的黏膜,说明水母已经被压在石头下面。有一股非常浓的油质黏液从石头下面扩散开来,把周围的水也染了一大片,慢慢浮升上来。

“嘿,原来就是这东西把我给难住了!”警官喊道,“福尔摩斯先生,这怪东西是什么?我是在海边长大的,可我却从来都没见过这种怪东西。这肯定不是苏塞克斯当地的产物。”

“没有它真是一个好消息,”我说道,“可能是西南风把它吹来的。你们要是想知道这是什么就跟我回家,我给你们讲一个人亲生经历的一件可怕的事,就是在海上遇见的,相信他永远也不会忘记。”

我们来到书房,发现默多克已经恢复到能坐起来的程度。他当时觉得头痛万分,而一阵阵的疼痛让他觉得生不如死。他仔细想了一会儿才断断续续地说,他根本不记得发生了什么事情,只知道突然一阵巨痛向全身袭来,最后拼尽了全身力气才游上了岸。

“这是一本书,”我说,“其中阐述了这个我们也许永远搞不清的问题。这本书的书名叫《户外》,它的作者是一个非常有名的自然观测者J.G.伍德。有一次,他不幸遇上了这种动物,差点死去,所以他把他所看到的用丰富的知识详细地阐述了出来。这种动物的毒性能跟眼镜蛇相提并论,而且毒性造成的痛苦反而更大。我现在就来读一点儿摘要:

‘如果游泳者遇到一团蓬松圆形的褐色黏膜和纤维,形状犹如一大把狮鬃毛和银纸,那么要非常警惕,因为这就是那可怕的一种叫氰水母的螫刺动物。’

“你看,这个描述不就是刚刚那个吗?

“下面讲的是他有一次在肯特海滨游泳时遇到这种动物的经验。他发现,这种动物能伸出一种几乎让人看不见的丝状体,身体长达五十英尺,凡是触到丝状体的人都有可能会死。即便在远处触及,伍德也差点丧命。

“这种丝状体会使皮肤产生红色条纹,细看之下则是细斑和小疱,每处斑点都好像一条烧红的细针伸向神经。

“他解释说,局部疼痛只能算是整个痛苦中最轻微的那一小部分。

‘剧痛先从胸部开始发作,让我像是中了枪弹那样倒下去。心跳突然停止,随后又激烈地跳动六七次,仿佛心脏就要冲出胸腔。’

“他当时几乎有死亡的危险,尽管他是在宽阔的大海中触及的毒丝,不是在狭小的游泳湖中。他说,中毒之后他差点连自己也认不出自己了,就像变了一个人,他的面色非常苍白,脸上布满了皱纹,神情十分憔悴。他一口气喝下了一瓶白兰地,这才使他得以生还。警官先生,我先把这本书交给你保管,它已经充分描述了麦菲逊是怎样发生不幸的。”

“并且还帮我洗刷了嫌疑,”默多克这时插了一句话,脸上似乎带着讥讽的微笑,“警官先生,我不责怪你,当然还有福尔摩斯先生,我能理解你们这一举动。不过幸好,能在被捕的前夕洗刷了自己的嫌疑。”

“并不全是,默多克先生。我当时已经着手破这件案子了。如要我能比我预计的早一步去海滨,也许你的这场灾难就能避免。”

“不过这些你是怎么知道的呢,福尔摩斯先生?”

“我是一个好读杂书的人,一些比较稀奇古怪的知识都能记在脑子里。‘狮鬃毛’这几个字当时一直盘旋在我脑子里,我有印象似乎在什么地方看过这样的记录。你们也都看清楚了,这三个字的确是用来描述这种动物的。我猜测,麦菲逊那时看见它的时候,它肯定是漂浮在水面上的,而这几个字就是他那时能想出的名称,用来警告我们。”

“不管怎样,我终于得到澄清了,”默多克说完慢慢站了起来,“不过有些地方我还是想解释一下,我知道你们曾经调查过我的一些事。我的确深爱着这个姑娘,不过自从她选择了麦菲逊的那天起,我心中唯一的心愿就是希望她能获得幸福。我心甘情愿地在一边做他们之间的联系人。我经常帮他们传信。因为他们都是我的知心朋友。对我来说,她就是我最亲近的人,我才这样急急忙忙地把我的朋友已经死亡的消息告诉了她,我害怕有人抢在我前面用冷酷的方式把这个灾难性的消息通知她。她之所以不愿告诉你们我和她之间的关系,是怕我吃亏。就是这些,请原谅,我现在得回学校去了,我需要躺在床上休息。”