第十四章(第6/7页)

“只怕我无权透露,少爷。”

“得了,吉夫斯。”

“恕我做不到,少爷。”

我只好放弃。“哎,那算了。”

我开始剥去衣衫,爬进睡衣裤,钻到床上。床单绑得乱七八糟,我发现必须缩在毯子中间睡下,不过这么将就一晚也无所谓。

事发如此突然,我若有所思。我抱着膝盖坐在床上,思考着命运的瞬息万变。“人生真是难以捉摸,吉夫斯。”

“的确令人捉摸不透,少爷。”

“总叫人猜不着自己的境遇,是吧?举个简单的例子吧。半小时以前,我根本想不到自己会穿着睡衣舒舒服服地坐在床上,看着你收拾行李,准备溜之大吉。那时候等着我的可是另一番光景。”

“是,少爷。”

“甚至可以说,我中了毒咒。”

“的确可以,少爷。”

“可是现在呢,倒可以说我的烦恼全部消失了,像那什么上的露珠。多亏了你呀。”

“能为少爷效劳,我十分有幸。”

“你这次办事立竿见影,可比之前哪一次都漂亮。不过吉夫斯,还有一桩麻烦。”

“少爷?”

“真希望你别老是‘少爷’个没完。我只是想说,吉夫斯啊,这庄园里几颗相爱的心被拆散,现在还散着呢。我可能是好好的——我的确是,不过果丝可不是。还有史呆。这就是美中不足的地方,所谓药膏里的苍蝇。”

“是,少爷。”

“不过说到这里呢,我从来不明白,为什么药膏里不能有苍蝇。它们碍着什么事了?”

“我在想,少爷——”

“说吧,吉夫斯。”

“我只是询问一下,少爷是否打算起诉沃特金爵士,状告他在人证面前非法拘捕及损害名誉罪?”

“这我可没想过。你觉得够告他的?”

“毫无疑问,少爷。特拉弗斯夫人和我本人都可以提供压倒性证据,少爷绝对有把握向沃特金爵士申索高额赔偿金。”

“嗯,想必你说得有理。怪不得斯波德出场那会儿他简直暴跳如雷的。”

“是,少爷。他精通法理,自然对这个危险有所预见。”

“我还没见过谁的鼻子红成这样的。你呢?”

“没有,少爷。”

“不过呢,继续折磨他也不大像话。我其实并不想把这老头儿踩在脚底下碾个稀碎。”

“我不过是在想,如果少爷以提起诉讼作为威胁,沃特金爵士为了免生事端,也许会考虑答允成全巴塞特小姐和粉克-诺透先生以及宾小姐和品克牧师先生。”

“哎呀,吉夫斯!咱们反咬他一口,啊?”

“正是,少爷。”

“咱们得即刻行动。”

我跳下床,奔到门口。“巴塞特!”我扯着嗓子喊。

并没有收到立刻的回复。估计他已经遁回老窝去了。我坚持不辍,以固定的频率呼喊“巴塞特”,并不断提高音量,几分钟后,我听到远处脚步“吧嗒”的声音,他出现了,不过这次和之前的态度可有天壤之别。这一回他好像是侍从匆匆来应铃。

“是,伍斯特先生?”

我领着他进了屋,自己又跳上床。

“你有事要跟我说吗,伍斯特先生?”

“我有若干件事情要跟你说,巴塞特,不过暂时只挑一件。你知不知道自己刚愎自用,怂恿警察们将我拘捕并锁在屋子里,这已经构成了一项——什么罪来着,吉夫斯?”

“在人证面前非法拘捕及损害名誉罪。”

“就是这宝贝。我可以跟你索要几百万呢。你看怎么办?”

他一阵扭动,像电扇似的。

“我来告诉你该怎么办,”我接着说,“你得同意你女儿玛德琳和奥古斯都·粉克-诺透的婚事,还有你外甥女史黛芬妮和哈·品克牧师的。而且现在就得办。”

他体内似乎挣扎了片刻。本来可能还要挣扎上一会儿,不过他对上了我的目光。“我答应,伍斯特先生。”

“至于奶牛盅嘛,偷东西的国际犯罪团伙极有可能会转手卖给我汤姆叔叔。他们肯定通过地下信息渠道得知汤姆叔叔这个买主。巴塞特,要是你某一天在他的藏品里看到这只奶牛盅,你一声也不许吭。”

“我答应,伍斯特先生。”

“还有一件事。你欠我五镑。”

“抱歉?”

“这是偿还你在勃舍街罚我的。得在我动身之前还给我。”

“我明天早上会开张支票给你。”

“放在早餐餐盘上就行。晚安,巴塞特。”

“晚安,伍斯特先生。那是不是白兰地?我想喝一杯,希望你不介意吧。”

“吉夫斯,给沃特金·巴塞特爵士斟一杯。”

“遵命,少爷。”

他感恩地一饮而尽,然后晃晃悠悠地走了。其实他人可能不错,只是相处不深。

吉夫斯打破了沉默。“行李整理好了,少爷。”