第四章 嫁给了托尔斯泰(第2/7页)

艾米:“证明你不应一时冲动。”

“我只想知道像别人一样生活是什么滋味。”

“还有呢?”霍普说,她如今已回到桌边,手里拿着煎锅。

“我告诉过你,我几乎割掉了耳朵。”

“这是你的鸡蛋。”

“我只要一半。”

“亲爱的,痛快地吃一次吧,”霍普说,吻了吻他的脑袋。

亲爱的爸、妈:我们同安妮的父亲在一起已有三天了。自从我们到了以后,他们两人都很高兴,使人感动……

“这里是你的邮件,”霍普说。

“我不到晚上不看这些东西,”他向我解释。

“他连报纸标题也不看,”霍普说,“他连早饭也不跟我们一起吃,到几年以前才改过来。但是孩子都走了以后,我就不愿一个人坐在这里。”

“但是我不让你同我说话,是不是?这是新的。”

“再给你做个鸡蛋,”她说。

他把空盘推开。“不,亲爱的,不要了。我已经吃饱了。”

亲爱的家人:安妮怀了孕,而且很快活,她说她原来以为不可能再快活了……

他如今在翻阅手中六七封信。他对我说,“这是由出版社转来的。值得打开的,一百封中只有一封,五百封中只有一封。”

“何不请个秘书代拆?”我问。

“他太认真了,”霍普解释,“他不会那么做。而且,请秘书又添了一个人。我们不能把家变成中央大车站。”

“一个秘书等于是六个别人,”他告诉她。

“这一回是什么?”他把铅笔写的信打开的时候,她问道。“读给我听,曼尼。”

“你读吧,”他把信递过桌子给他妻子,“让内森知道一旦成名,是什么滋味,叫他不要来敲我家的门,说事先没有告诉过他。”

她在围裙上擦了一擦手,接过去信。她这个早晨过得真起劲,完全是一种新生活。为什么?因为艾米要走了。

“亲爱的洛诺夫先生,”她读道,“我建议以你的才能写一个下面这个情节的小说。一个非犹太人从西部到纽约市来,第一次见到了犹太人。他脾气好,肯帮他们忙。他放弃在工作地方吃午饭的一部分时间帮他们,他们却像猪一样地尽量占用他的时间。他帮助他的同事按批发价买圆珠笔,他们又是那样利用他。他们想要他为不认识的人也买一些,他们对他说,‘我认识的一个人要买一打笔,’后来又说,‘我并没有告诉你去买,我并没有要你去买,我只告诉你我要两打,你怎么能说我告诉你为他买两打。’因此他慢慢地不喜欢犹太人了。后来他发现非犹太人虽然不利用他,却要把他排挤走,老板要解雇他时,犹太人都站在他一边。他病了,犹太人为他输血。最后他与一个人谈了一次话,由此知道犹太人的历史造成了他们机会主义的习惯。雷.W.奥立佛敬上。又:我也是个短篇小说作家。我愿意同你合作用这情节写一篇小说。”

“我也愿意,”艾米。

“这是他一往情深的后果,”我说。《中年》中的一句话,但甚至连洛诺夫似乎也忘记了。“亨利·詹姆斯的话,”我又说,脸红了。“其余就是艺术的疯狂。”

“原来如此,”洛诺夫说。

蠢驴!傻瓜!我给抓住了——在我炫耀自己博学的时候。原来如此!他什么都知道了。

但是他并没有因为我在他的书房里的行动越规而叫我马上滚蛋,他又打开一封信,取出里面的一张小卡片。他看了一下,交给霍普。

“唉,又是这样,”她说,“真叫我生气。”

“但是,有风格,”洛诺夫说,“我喜欢没有称呼。就只拉起绳子,晾上衣服。读吧,霍普。”

“我讨厌这些信。”

“读吧。为了给内森开开眼界。”

这么说,他不知道。或者是虽然知道,但原谅了我。

“‘我刚刚读完了你的出色的小说,《印第安纳》,’”霍普读道,“‘你对中西部知道些什么呢,你这个犹太小猪猡?你们犹太人的无所不知,对一般人来说,同你们犹太佬的‘艺术’感一样讨厌。莎莉·M.,韦恩炮台’。”

这时洛诺夫已在小心翼翼地打开一只蓝色海外航空信封。

“新德里,”他宣布。

“请你做婆罗门(1)了,”艾米说。

霍普向这个不到两小时就要走的姑娘一笑。“他不会接受的。”

“那么,”艾米说,“也许他运气好,他们请他做贱民。”

“或者比贱民还不如,”洛诺夫把信递给霍普说。

“你不能什么都要,”艾米告诉他。

霍普开始读信,这次不用催促。“‘启者,我是个二十二岁的印度青年。我作此自我介绍因为没有别的办法结识你。也许你并不喜欢同一个一心想利用你的陌生人相识。’”到了这里,突然地,她的自信心似乎动摇了,她抬头看一眼洛诺夫,不知怎么才好。