茵梦湖(第4/11页)

这一天便这样过去了。赖因哈特还是找到了些东西,但不是在森林中生长的草莓。当他回到家中时,他在他那本旧羊皮小本子里写下了一首诗:

在这儿的山坡旁边,风儿一声不响;枝丫低垂,下面坐着一个姑娘。

她坐在百里香花丛中间,四周馥郁芬芳;青蝇嗡嗡歌唱,在空中闪闪发亮。

森林静寂无声,她聪颖的目光朝林中张望;她褐色的鬈发四周,洒满了一片阳光。

杜鹃在远处欢歌,我心中升起这样的思想:她有金色的眼睛,恰和森林女王的一样。

她不仅仅是他要保护的人,她也是他锦绣年华中所有可亲可爱、所有神妙的万事万物的体现。

路边的孩子

圣诞节到了。还在下午时分,赖因哈特与一些大学生围坐在市政厅地下室酒馆的一张老式木桌四周,墙壁上的灯已经点燃起来。因为这儿下面早已是一片朦胧了。但是客人不多,侍者懒洋洋地靠在墙柱上。在拱形大堂的一个角落里坐着一个提琴手和一个有吉卜赛人特征的弹齐特琴的姑娘,他俩把乐器放在怀中,冷漠地向前望着。

在大学生的餐桌旁,一瓶香槟酒的瓶塞砰的一声拔了出来。

“喝吧,我的波希米亚小情人!”一个容克贵族模样的青年喊道,这同时他把一满杯酒朝姑娘递了过去。

“我不喝。”她说,身子动也没动。

“那就唱吧!”这个容克贵族喊了起来,并把一枚银币抛进她的怀里。姑娘用手指慢慢地掠了掠她的黑色头发,这其间提琴手附在她的耳朵上悄声说了几句,但是她把头朝后一甩,把下颌支在她的齐特琴上。“我不为这个人演唱。”她说。

赖因哈特手中拿着酒杯,他跳了起来,站在她的面前。

“你要做什么?”她倔强地问道。

“看看你的眼睛。”

“我的眼睛与你有什么相干?”

赖因哈特神采奕奕地端详她。“我知道,他们是错的!”——她用手掌托住她的面颊,不怀好意地凝视着他。赖因哈特把他的酒杯端到嘴边。“为你那双美丽和邪恶的眼睛!”他说,并举杯就喝。她笑了起来,晃了晃头。“拿来!”她说,用她的黑色眸子盯住他的双眼,慢慢地喝下杯中的残酒。随后她拨了一个三和弦,用深沉而充满激情的声音唱了起来:

今天,只有今天我才如此俏丽;明天,啊,明天一切都必须逝去!只有这个时刻,你还属于我;死亡,啊,死亡,我要独自一人死亡。

提琴手用快速的节拍奏出了尾声,这时一个新来的人加入到这群人中间。“我去找你,赖因哈特,”他说,“可你早已走了,但圣诞老人已经去过你那里了。”

“圣诞老人?”赖因哈特说,“他不再到我那儿了。”

“说什么呀!你的整个房间都充满了枞树和圣诞饼的香味。”

赖因哈特放下手中的酒杯,拿起他的帽子。

“你要做什么?”姑娘问道。

“我去去就回来。”

她皱起眉头。“留下!”她轻轻叫了一声,亲切地凝视着他。

赖因哈特在犹豫。“我不能。”他说。

她笑着用足尖踢了他一下。“去吧!”她说,“你是没用的人,你们都是些没用的人。”在她转过身期间,赖因哈特已经慢慢地登上了地下室的台阶。

外面大街上暮色苍茫,他感到清新的冬日空气在吹拂着他灼热的前额。从那儿或这儿的窗户里透出光华四射的圣诞树的亮光,不时从里面传出小笛子和铁皮喇叭的响声,其间掺杂着孩子们的欢叫声。一群乞儿从一家走到另一家或登上台阶,并透过窗户朝他们可望而不可即的豪华场景看上一眼。偶尔也会有一扇门突然扯了开来,用责骂声把这样一群小客人从明亮的房前赶到昏黑的胡同里。在一处门厅里响起了一首古老的圣诞之歌,中间有清脆的少女声音。赖因哈特无心去听,他迅疾地走了过去,从一条大街进入另一条大街。当他回到自己住处时,天色已经漆黑一团了,他跌跌绊绊地登上台阶,进入他的房间。一股甜蜜的芬芳扑面而来,这使他感到像是回到了家里,它散发出的味道就如家里过圣诞节时母亲装饰的那间小屋的味道一样。他用颤抖的手点上了灯。一个大型的包裹就摆在桌上,他拆了开来,一些他非常熟悉的圣诞饼就掉了出来。其中几只上面有用白糖撒成的他的名字的第一个字母,这是伊丽莎白做的,不可能是别人。然后他看到一个包里有精致的绣花衬衫、手帕和袖套,最后还有母亲和伊丽莎白写给他的信。赖因哈特先是打开了伊丽莎白的,她写道:

秀丽的白糖撒成的字母也许就能告诉你,是谁帮忙做这些圣诞饼的,这同一个人给你绣了袖套。我们这里圣诞的晚上十分平静,我的母亲总是在九点半时才把纺车放到角落里。你不在的这个冬天,这儿竟是那么冷清。在上个星期天,你送给我的那只红雀也死了,我大哭了一场,可我一直是很好地照料它的呀。它总是在下午太阳照到它的笼子时就歌唱起来。你知道,每当它唱得欢时,我母亲为了让它沉默下来就给笼子罩上一块布。现在家里更安静了,只是你的老友埃里希现在不时来拜访我们。你曾经有次说过,他很像他穿的那件褐色上装。每当他来到我家时,我就总想起你说的这句话,这真是太滑稽了。可你不要跟我母亲说,她很容易生气的。——猜猜,我给你母亲的是什么样的圣诞礼物!你猜不到吧?是我自己!埃里希用炭笔给我作画,我得坐在他的面前,都三次了,每次整整一个钟头。我很反感让一个外人那样熟悉我的面孔。我也不愿意,但是母亲劝我,她说,这会使你那善良的母亲感到格外喜悦的。