注释(第3/7页)

[84]磅达,作用在重达一磅的物体上一秒,产生每秒一英尺的速度所需的力。

[85]俄罗斯港口城市。

[86]英国东南部港口城市。

[87]两个世纪以来,伦敦的干草市场一直是时髦人士常常出入的场所。

[88]伦敦帝国剧院二楼的走廊是著名的高级妓女出没的地方。

[89]阿尔弗雷德·德雷福斯是德雷福斯事件的主人公。这是十九世纪末发生在法国的一起政治事件,一名法国犹太裔军官被误判为叛国,法国社会因此出现严重的冲突和争议。此后经过重审以及政治环境的变化,此事件终于在一九〇六年七月十二日获得平反,德雷福斯也成为国家的英雄。

[90]In 1543 jactat castra Delis, Sandgatto, Reia, Hastingas Henricus Rex,拉丁文。

[91]英帝国在第一次世界大战期间使用的标准大炮,口径八十四毫米。十八磅指的是炮弹的重量。

[92]福特此处的出处有误,这句话出自美国作家亨利·詹姆斯在一八七三年所著的《未来的圣母》。

[93]十九世纪英国著名浪漫主义风景画家,他的作品对印象派有深远的影响。

[94]原文是“ash-cat”,这里指女仆。

[95]茶盘(Tea-tray)和提金斯(Tietjens)发音相近。

[96]伊伯(Ebor)是拉丁语Eboracum的缩写,也是英国约克郡的旧称。

[97]约克大主教是英国国教英格兰圣公会的最高神职人员之一,地位仅次于坎特伯雷大主教。

[98]《圣经·约翰福音》里,耶稣对行淫时被拿的妇人说:“我也不定你的罪。”

[99]希腊神话中拒绝结婚的处女猎神。阿塔兰塔说她只跟比她跑得快的追求者结婚,失败者将被处死。希波墨涅斯(也叫梅拉尼翁)向维纳斯寻求帮助,女神给了他三个金苹果。他在比赛的时候扔出,引诱阿塔兰塔,因而获胜。

[100]约翰·罗斯金是透纳最早的赞助人和推广者之一,所以杜舍门夫人下文会说不能说罗斯金的坏话。

[101]maîtresse en titre,法文。常指路易十四的情人蓬帕杜夫人。

[102]阿金库尔战役发生于一四一五年十月二十五日,是英法百年战争中著名的以少胜多的战役。在亨利五世的率领下,英军以由步兵、弓箭手为主力的军队于阿金库尔击溃了法国由大批贵族组成的精锐部队,为随后在一四一九年收复整个诺曼底奠定基础。

[103]可能出自维吉尔的《埃涅阿斯纪》十二卷:“就像一只黑色的燕子在一个富户的大宅子里穿梭似的飞来飞去,在那厅堂的高处展翅盘旋。”参考杨周翰译《埃涅阿斯纪》。

[104]卡利班是英国剧作家威廉·莎士比亚的悲喜剧作品《暴风雨》里的角色。他出生在荒岛上,是个半人半兽的怪物,后来在强大魔法师的压迫下成为奴隶,最终成为革命家。这里应该是喻指丑陋。

[105]牛津大学的一个组成学院。

[106]Post coitum tristis,拉丁文。

[107]超次中量级为世界职业拳击级别之一。

[108]盖厄斯·佩特罗尼乌斯·阿尔比特(27—66),罗马抒情诗人、小说家,生活于罗马皇帝尼禄统治时期。

[109]佩特罗尼乌斯的名作《萨蒂里孔》里的一个角色。

[110]Festinans, puer calide,拉丁文。

[111]高级神职人员,地位相当于副主教。

[112]威拉莫韦茨·莫伦道夫(1848—1931),德国古典文字学家,在当时是古希腊文化和文学方面的权威。

[113]威廉·惠斯顿(1667—1751)是接替牛顿在剑桥大学任职的数学家。亨姆夫瑞·迪顿(1675—1715)在基督公学教授数学。两人曾共同发表一篇在海洋上测量经度的文章。他们并不是古典学者。

[114]一种食腐甲虫。

[115]dum casta et sola,拉丁文。常在离婚调停文件里使用:男人要求前妻一旦再婚就终止支付赡养费。

[116]牛津运动是一八三三年由牛津大学的一些英国国教高派教会的教士发起的宗教运动,目的是通过复兴罗马天主教的某些教义和仪式来重振英国国教。

[117]马格努斯·奥索尼乌斯(310—395),古罗马诗人。

[118]杜舍门口中的老师应该指的是约翰·罗斯金,罗斯金和埃菲·格雷的婚姻最终因为没有发生性关系而被宣布作废。因为杜舍门此处将说到自己婚后性生活的内容,所以在座的人都开始大声说话。

[119]反刺激通常是指将药物敷在皮肤上引起痛觉以减轻他处更强烈的痛苦。

[120]Vannulis viridis, oculisque,拉丁文。原文“Vannulis”(扇叶)可能是比喻纤弱的鱼鳍。