一月十六日夜 第二幕(第6/6页)

凯伦:(从容地)我帮他做的。

(法庭一片骚动。史蒂文斯吓了一跳;弗林特暗地发笑)

史蒂文斯:这帮了福克纳先生的忙吗?

凯伦:只是暂时地。股息又要到期了。我们付不起。比约恩已经把他的信用延展到了极限——再没有别的了。

史蒂文斯:福克纳如何看待这种处境?

凯伦:他知道这是末日。

史蒂文斯:他的计划是什么?

凯伦:你不可能看到像比约恩·福克纳这样的人去畏惧破产委员会;你也不可能看到这样的人被关进监狱。

史蒂文斯:那还有什么别的办法?

凯伦:他不害怕这个世界。他藐视这世界上的一切法律。他将在他愿意的时候、用他喜欢的方式离开这个世界。他——

(左侧供旁听者进出的门被撞开了。一个目光炯炯的高瘦年轻人,穿着运动服飞奔进来)

里根:我告诉你要等我!

(凯伦跳了起来,吃惊地尖叫。弗林特、怀特菲尔德,以及一些其他人都跳了起来。弗林特大叫)

弗林特:“虎胆”里根!

凯伦:(声嘶力竭地)莱瑞(3)!别说!求求你!哦,求求你,别说!你答应不来这儿的!

(大法官海斯击槌——然而收效甚微)

里根:凯伦,你不明白,你不——

凯伦:(冲向大法官海斯)法官大人!我请求不允许这个人作证!

弗林特:为什么不,安德列小姐?

史蒂文斯:(冲向凯伦)等等!什么都别说!

凯伦:(忽略他,绝望地叫着,试图盖住法庭的噪声)法官大人!

里根:凯伦!

(转向史蒂文斯)

制止她!我的老天爷,让她停下来!

大法官海斯:肃静!

凯伦:法官大人!他爱我!他会竭尽全力保护我!他会撒谎!他说的话一个字儿也不要信!

(她的话头骤然停止,轻蔑地看着里根)

里根:(慢慢地)凯伦,你的牺牲已经没有用了:比约恩·福克纳已经死了。

凯伦:(那是一种疯狂的、惊疑的叫喊)他……死了?

里根:是的。

凯伦:比约恩……死了?

弗林特:你难道不知道吗,安德列小姐?

(凯伦没有回答。她从证人席上一下歪倒下去,不省人事。法庭里极度混乱嘈杂)

(幕落)

————————————————————

(1)“先生”原文为德语Herr,与其瑞典口音有关,下文凡为琼奎斯特语处同。琼奎斯特的英语不地道,有大量的语法错误。——译注

(2)这里弗林特故意效仿了琼奎斯特的瑞典口音,用德语Herr表示“先生”之意,带有讽刺含义。——译注

(3)莱瑞是剧中“虎胆”里根,即劳伦斯的昵称,见第三幕。——译注