二四波多里诺来到阿祖鲁尼的城堡(第3/6页)

“没有人能够从这扇窗子进来吗?”“诗人”问。

阿祖鲁尼费力地打开由不同木栓扣住的窗子。“你瞧。”他说,“窗子位于高处,而中庭再过去就是大帝的人员看守的围墙。”从窗子看出去确实是外墙,还有警卫随时会经过的环围小径。距离窗子一个箭距的地方,两个大型的圆状物,或是扁平的凹面金属,嫁接在垛口间的支架上。腓特烈想要知道那是什么东西。

“那是阿基米德的镜子。”阿祖鲁尼回答,“这名古代的学者就是用这东西摧毁了围攻锡拉库扎的战舰。每一面镜子都平行地汇集和反射落在镜面的光线,所以才会出现倒影。但是如果镜子并非一个平面,而是以一种恰当的幅度向内弯曲,也就是依据被称为科学之王的几何学来计算,光线就不会平行地反射,它们会依据弯曲的程度,集中在镜子前面一个精确的点。如果你转动镜子,在最明亮的时候捕捉光线,然后让反射的光线落在远方的一点;太阳的光线集中在一个确切的点上面,会引起燃烧作用,于是你可以火烧一棵树、船舰的木板、战车,或敌人四周围的灌木丛。镜子总共有两面,因为其中一面的弯曲程度是为了攻击远方的目标,另一面则是为了造成近距离的燃烧。所以,我光是用这两样简单的工具就可以防御我的堡垒,效率远远超过一千名弓箭手。”

腓特烈要阿祖鲁尼传授他这项秘密,耶路撒冷的城墙就会倒塌得比耶律哥更快,而且是在阳光之下,不是在号角声中。阿祖鲁尼表示他随时准备为大帝服务。他接着关上窗户,补充道:“这个地方空气进不来,但是其他的空隙还是会通风。虽然不到季节,但是由于墙壁厚重,所以你晚上还是会觉得冷。与其点燃会造成恼人烟雾的壁炉,我建议你使用床上这一块毛皮保暖。请原谅我的啰嗦,但是上帝给了我们一个躯体:这一扇门后面有一间陋室,里面有一个不太豪华的便桶,你身体需要排除的东西,都会落到地下室的一个木桶里,所以房间里的空气不会因此而变质。除了我们进来的这道门之外,房间并没有其他的入口。一旦你锁上门锁之后,门外只剩下你这几位必须习惯睡在长椅上的朝臣,不过他们将会保护你不受到干扰。”

他们注意到壁炉台上有一个凸起的圆盘图案。那是美杜莎的头像,蛇发缠绕,眼睛闭合,半张的肉感嘴唇有一个阴暗而见不到底的洞口(“就像我和你在蓄水池里面所见到的一样,尼塞塔大爷”)。腓特烈好奇地询问那是什么东西。

阿祖鲁尼表示那是丹尼斯的耳朵:“也是我的魔术之一。在君士坦丁堡仍找得到这种老石头,只需要好好地挖出一个嘴巴就行了。下面有一个通常是我的卫队休息的房间,不过你在这里期间,大帝,我会让他们不要进去。他们在下面谈话的声音,都会从这张嘴巴传出来,就好像他们在这片圆盘雕像的后面说话一样。如果我要的话,我可以听到我的手下之间的对话。”

“如果我听得到我那些亲戚之间的对话就好了。”腓特烈表示,“阿祖鲁尼,你是一个不可多得的人,这件事我们将来也要谈一谈。现在,先让我们计划一下明天。早上,我会先到河里去游泳。”

“你无论是骑马或走路,都可以轻易抵达河边。”阿祖鲁尼表示,“你甚至不需要经过刚才进来的中庭。事实上,军械室的那扇门后面,有一条通往后院的狭窄楼梯。你从那个地方可以找到主要的通道。”

“波多里诺,”腓特烈说,“吩咐他们明天早上在后院准备马匹。”

“父亲,”波多里诺表示,“我知道你非常喜欢挑战湍急的流水。但是此时你已经因为旅行和所有的考验而疲惫。你也不清楚这一条看起来似乎充满漩涡的河道,你为什么还要去冒险呢?”

“因为我没有你想象的那么苍老,亲爱的孩子。如果不是为时已晚,我现在马上就会去游泳,这一身的风尘让我觉得肮脏。一名皇帝的身上除了圣油的味道之外,不应该带着臭味。去交代他们准备马匹。”

“《传道书》当中曾经提到,”所罗门拉比腼腆地说,“永远不要逆着河水的方向游泳。”

“谁告诉你我会逆着流水的方向了。”腓特烈笑着说,“我打算顺流而下。”

“我们不应该洗澡太频繁,”阿祖鲁尼表示,“除非这样的建议来自一名深思熟虑的医生,但在这里你是主子。既然时间还早,请让我有这份荣幸带你参观我这座城堡。”

他带他们走下楼梯。他们在楼下经过了一间用来举行夜宴,而已经点燃许多烛火的厅堂。接着他们又经过一个摆着许多凳子的房间,房间的一部分雕刻了一只翻转过来的大蜗牛——一种中央有个洞而呈漏斗状的螺旋结构。“这是我刚才告诉你那个卫队休息的地方,嘴巴靠近这个洞口所说的话,从你的房间就可以听见。”