第九章(第5/6页)

“她至少不会感到惊奇,爸爸。”

“我不知道,亲爱的。我在第一次听到她要结婚时,确实大吃一惊。”

“伊莎贝拉来了以后,我们一定得请威斯顿先生和威斯顿太太来吃饭。”

“对,我亲爱的,要是有时间的话。不过,”(用一种极其低沉的声调)“她只来住一个星期。时间匆促,干什么事都来不及。”

“他们不能多住些时候,真是不幸——但看来也只能这样。约翰·奈特利先生不得不在二十八日回伦敦。我们应当感到高兴了,爸爸,他们能住在乡下的时间全都住在我们这儿了,而且也不到埃比去住两三天。奈特利先生有权要求同他们一起过这个圣诞节,他放弃了这个权利——虽然你知道,他们已有很久不同他住在一起了,比不同我们住在一起的时间更长。”

“的确,我亲爱的,要是可怜的伊莎贝拉不来哈特菲尔德,而去别的地方,那就叫人受不了了。”

伍德豪斯先生除了认为自己有权留他们以外,从来不认为奈特利先生对他弟弟,或者任何别人对伊莎贝拉有这个权利。他坐在那儿沉思了一会儿,随后说:

“他是不得不回去,可是我却不明白,为什么可怜的伊莎贝拉也不得不这样急急忙忙地回去。爱玛,我想劝她在我们这儿多住几天。她和孩子们会在这儿住得非常愉快。”

“啊!爸爸——这事你以前从没能办到过,我看你以后也办不到。让丈夫走,而自己留下,伊莎贝拉可受不了啊。”

这话说得对,无法反驳。尽管不爱听,伍德豪斯先生也只能顺从地叹一口气。一想到女儿对她丈夫依依不舍,他心里就难受。爱玛看到这光景,连忙把话题岔开,换个一定会使他高兴起来的话题。

“我姐夫和姐姐住在这儿的时候,哈丽埃特一定得尽可能多跟我们在一起。我相信,她一定会喜欢那几个孩子的。我们为那些孩子感到很自豪,是不是,爸爸?不知她会认为谁最漂亮,是亨利呢还是约翰?”

“嗳,我也不知道。可怜的小宝贝儿,要来这儿,他们会多高兴啊。他们都非常喜欢住在哈特菲尔德,哈丽埃特。”

“我看是非常喜欢,先生。我真的不知道还有谁会不喜欢。”

“亨利这孩子长得漂亮,约翰却很像他妈妈。亨利是老大;他的名字是跟着我取的。老二约翰的名字是跟着他父亲取的。我相信,有些人会感到奇怪,大儿子居然不跟他父亲取一个名字,可是伊莎贝拉要给他取名为亨利,我认为她这样做真好。的确,他是个绝顶聪明的孩子。他们全都聪明得出奇,而且还有许多逗人喜爱的地方。他们会走过来,站在我的椅子旁边说,‘外公,你能给我一小根绳子吗?’有一次亨利问我要一柄小刀,可我告诉他小刀之类只是给外公们用的。我认为他们的爸爸常常对他们太粗暴。”

“你觉得他粗暴,”爱玛说,“是因为你自己那么温文尔雅。不过,你要是把他跟别的爸爸比较一下,那就不会认为他粗暴了。他希望自己的孩子活泼,勇敢;要是他们调皮捣蛋,就时不时地骂他们一句。可他是个慈爱的父亲——当然,约翰·奈特利先生是个慈爱的父亲。孩子们全都喜欢他。”

“还有,他们的伯伯进来,把他们朝天花板抛,可怕极了!”

“可是他们喜欢这样,爸爸。再没什么别的事情能使他们这样喜欢的了。他们觉得这是一种享受。要不是他们的伯伯定下规矩,要轮流抛,那不管谁先开了头,都是再也不肯让给别人的。”

“嗳,我真不懂。”

“我们全都这样,爸爸。世界上总是有一半人不能理解另一半人的乐趣的。”

快近中午,两个姑娘要分手去准备四点钟的正餐了。就在这时候,那位写出这首无与伦比的字谜的男主角又走了进来。哈丽埃特转过身去;爱玛却用她平时的微笑来接待他。她那敏锐的眼光立刻从他眼神里看出,他认为自己已经推进了一步——已经掷出了骰子。她猜想他是来看看结果的。然而,他表面上借口说是来问一下,如果他不参加,伍德豪斯先生晚上的聚会是否能凑得成,哈特菲尔德是否需要他帮点儿什么忙。如果需要他的话,他一定把别的事情全都搁在一边。如果不需要,那他就到朋友柯尔那里去。柯尔已经说过多次,一定要同他吃饭。他也已经答应,只要能去就一定去。

爱玛向他道谢,不过不让他为了他们而使他的朋友失望。她的父亲却确信会按他的意思办。他再次邀请——她再次谢绝。他刚要鞠躬告辞,她从桌上拿起那张纸,还给了他。