第九章(第6/6页)

“啊,承蒙你好意给我们留下了这首字谜;谢谢你,让我们能拜读。我们非常喜欢,我不揣冒昧,已经把它写进史密斯小姐的集子了。我想你的朋友不会见怪吧。当然,我只抄了前面八行。”

埃尔顿先生确实不知道说什么好了。他看上去有点迟疑——有点困惑;说了些“不胜荣幸”之类的话——朝爱玛瞥了一眼,又朝哈丽埃特瞥了一眼。随后看到那个本子在桌上打开着,便把本子拿起来,全神贯注地仔细看了。为了打破这一刻的尴尬局面,爱玛笑盈盈地说:

“你务必代我向你的朋友道歉;不过,这么好的字谜绝不能只让一两个人欣赏。他写得那么情真意切,他一定相信能得到每个女人的赞赏。”

“我毫不迟疑地说,”埃尔顿先生回答,虽然他说话时十分迟疑,“我毫不迟疑地说——至少,如果我的朋友跟我一样看法——我毫不怀疑,如果他能像我这样亲眼看到他的小小的抒情作品受人赞赏,(再看了看那个本子,便把它放回到桌子上)他一定会认为那是他生平最值得骄傲的时刻。”

说完这段话,他急急忙忙走了。爱玛并不认为他走得太快,因为尽管他品性温良和蔼,他的谈话里却包含着一种夸耀的口气,使她发笑。她跑开去,放声大笑,把那温柔而崇高的快乐留给哈丽埃特去品尝。


[1] 英国演员、剧作家大卫·加里克(1717—1779)写的一个谜语。

[2] 谜底是woman(女人)。第一部分是woe(痛苦),第二部分是man(男人)。

[3] 原文是courtship。court是“宫廷”,ship是“船”。

[4] 海神。

[5] 引自莎士比亚所著《仲夏夜之梦》第1幕第1景第123行。

[6] 米迦勒节:9月29日,英国四大结账日之一。

[7] 基蒂是凯瑟琳的昵称。