第四十八章 初次放艇

那些幽灵,这么说是因为当时看起来确实像幽灵,正在甲板的另一边来来去去,无声地迅速解开吊在那里的小艇的索具和绑绳。这艘小艇一直被视为备用艇之一,因为它吊在右舷后部,便被专门称作船长用艇。现在站在艇首的人影高大黝黑,一只白森森的牙齿邪恶地从钢铁般的嘴唇里突出来。他穿着一件皱巴巴丧服似的中式黑棉布上衣,下身是同样颜色的宽松长裤。可是在这一片漆黑之上,却是一块白得发亮的打褶的头巾,这大活人的头发就编成辫子,一圈圈盘在头上。这人的几个伙伴,脸没有他黑,是马尼拉原住民所独有的生动的虎黄色——这一族人因为狡诈的恶行而声名狼藉,有些诚实的白人水手认为他们的主子是水上的恶魔,他们受雇充当间谍和秘密特务,而这个恶魔的账房据说设在别处。

水手们正在惊奇万分地盯着这些陌生人看的时候,亚哈对那戴白头巾的头领叫道:“一切就绪了吗,费达拉?”

“准备好了。”回答中带着一点嘶嘶的声音。

“那就放艇吧,听见了吗?”亚哈朝甲板那边喊,“我说,那就放艇吧。”

他的声音有如雷鸣,水手们顾不得惊愕,纷纷跃过栏杆;滑轮在滑车里转动;随着一阵颠簸,三艘小艇都落到了水里;水手们以其他行业中所没有的敏捷和临事时的骁勇,山羊一般,从起伏的大船边跃入下面颠簸的小艇。

他们刚刚划出大船的背风面,第四艘小艇就从上风头绕过船尾而来,有五个陌生人在为亚哈划桨,亚哈自己则笔直地站在艇尾,大声吆喝着命令斯塔巴克、斯塔布和弗拉斯克远远地散开,以便围住一大片海面。但是,大伙的眼睛再次盯在了那黝黑的费达拉和他的水手身上,这三艘小艇都没有听从命令。

“亚哈船长?——”斯塔巴克说。

“你们散开,”亚哈叫道,“使劲划,你们四艘小艇。你,弗拉斯克,你再向背风面去一点!”

“是,是,先生,”这个小中柱高兴地嚷道,将他掌舵的大桨扳了一圈。“后仰划!”他对水手们说,“嘿!——嘿!——又来了!它就在正前方喷水,伙伴们!——后仰划!”

“别理那边那些黄小子,阿契。”

“啊,我才不在乎他们呢,先生,”阿契说,“我早就全知道了。我不是在后舱听见过他们的动静吗?我不是告诉过卡巴科吗?你怎么说,卡巴科?他们是偷渡者,弗拉斯克先生。”

“划啊,划啊,我的心肝宝贝;划啊,我的孩子们;划啊,我的小家伙们。”斯塔布用抚慰的口气拖着长声向他的水手们叹道,他们有些人还露着不安的神色。“你们为什么不使劲划呢,我的小伙子们?你们在盯着看什么?那边艇上的那些家伙吗?嘿!他们不过是额外的五个帮手,来帮我们的——别在乎他们从哪儿来的了——人越多越热闹。划啊,那就使劲划吧;别在乎那些恶鬼——魔鬼也是挺好的伙伴呢。就这样,就这样,你这就对了;那一桨值一千英镑;那一桨可通吃!为这一金杯的鲸油欢呼吧,我的英雄们!三呼万岁吧,伙计们——大家都振作起来!慢点,慢点,别急——别急。为什么你们不把桨干脆弄断,你们这些无赖?咬吧,你们这几条狗!好,好,好,轻点,轻点!对了——对了!每一下入水要长,要用力。使劲划吧,使劲划吧!魔鬼把你抓了去,你们这些叫花子流氓;你们全都睡着了。别再打呼噜了,你们这些睡不死的家伙,划啊。划啊,行不行?划啊,好不好?划啊,愿不愿意?看在白杨鱼和姜饼的份上也不行?——划吧,猛劲划!划,把眼珠子都划出来!瞧瞧这个!”他从腰带上随手抽出一把尖刀,“是娘养的就把刀子亮出来,咬着刀刃划。就那样——就那样。现在干吧;这才像回事,我的钢钻头。把它惊起来——把它惊起来,我的银勺子!把它惊起来,我的解索针!”

斯塔布对他水手的这番开场白,已详尽记录于此,因为他对他们讲话时,一般用一种相当特别的方式,尤其是在反复灌输划船经的时候。但是,你不要从他这个布道的样本就去推测,他会和他的信众一起马上变得激情满怀。根本不是这样;这就是他的主要特色。他会对自己的水手说出最凶狠的话来,语调中奇怪地混合着玩笑和愤怒,而其中的愤怒似乎经过精心的算计,恰到好处地给玩笑添加情趣,因此,没有哪个桨手听了这番古怪的咒语,而不拼了命去划桨的,并且又只是为了这种笑料才划桨的。此外,他自始至终都显得轻松自在,懒洋洋,漫不经心地掌着手里的舵桨,大打呵欠——有时嘴张得大大的——因而,只是看到这么个呵欠连天的指挥官,纯粹是出于对比的力量,就会让水手们着了魔一般。而且,斯塔布是那种罕见的幽默家,他的轻松欢快有时甚为奇怪,显得模棱两可,这样一来,他的所有手下都要小心提防,对他的命令丝毫不敢懈怠。