17 圣安妮的维纳斯(第11/11页)
[4] 巴巴罗萨(Barbarossa),即红胡子腓特烈一世(Friedrich I von Staufen,1123——1190),德意志雄主,巴巴罗萨意为红胡子,指其在意大利专制滥杀,把胡子染红了。——译注
[5] 以诺(Enoch),《圣经》人物,塞特的后代,雅列生的儿子。根据《圣经·创世纪》第5章第21——24节的记载:“以诺与神同行三百年,并且生儿养女。以诺共活了三百六十五岁。以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。”大多数人都认为以诺没有尝到死的滋味,被神接到了天堂。——译注
[6] 伊利亚(Elijah),《圣经》人物,是生活在公元前九世纪的犹太预言师。《塔木德》经中也有记载,据说此人能够让死人复活,从天庭带来圣火,在旋风中进入天堂。——译注
[7] 陶尔(Tor)和缇妮德丽尔(Tinidril)是皮尔兰德拉的国王和王后,见《空间三部曲》第二部《皮尔兰德拉星》。——译注
[8] 莫德雷德(Mordred),根据记载,莫德雷德是亚瑟的甥侄,也是亚瑟的养子。当亚瑟参加罗马战役的时候,莫德雷德抢夺了王后桂内维尔和王位,亚瑟与莫德雷德的战斗就此爆发,同归于尽。——译注
[9] 西德尼(Sidney,1554——1586),英国文艺复兴时期著名诗人。曾在伊莉莎白时代任职朝臣、军官,同时也是著名的十四行诗作家。塞西尔·罗德斯(CecilRhodes),英国产矿巨头,世界钻石大王。——译注
[10] 坎伯兰(Cumberland),英格兰郡名。——译注
[11] 乌瑟(Uther),传说中罗马时代英国之王,亚瑟王的父亲。卡西贝伦(Cassibelaun),拉丁文写法为Cassivellaunus,英国酋长,于公元前54年率领军队抵抗凯撒对不列颠的第二次远征,也是历史上第一个记载的英国人。——译注
[12] 莎士比亚的名剧《仲夏夜之梦》(A Middle Summer Night Dream)中,排练戏剧的小木工波洛走进仙林,被仙女变成了蠢驴脑袋。——译注
[13] 这是狄更斯名著《匹克威克外传》(The Pickwick Papers)中的人物。山姆·威勒是热心的老先生匹克威克的仆人,原文译文如下:“我从来没有听说过,也没有在小说上读到过,也没有在画上见到过什么穿紧身裤和打绑腿的天使——照我记得的,虽说同那打扮相反的东西倒也许有——不过虽然如此,他却是一个真正彻头彻尾的安琪儿。”——译注
[14] 知识分子的背叛:原文为法语,Trahison des clercs,是法国哲学家朱利安·班达(Julian Benda)的代表作,这本书投合第一次世界大战后人们因西方知识分子背叛“永恒的原则”去侍奉政治党派那些伪神,从谴责的角度重新评价他们这一倾向。——译注
[15] 饱暖思淫欲:原文为Sine Cerere et Baccho,语出自古罗马著名喜剧家泰伦斯(Terentius)的著作《宦官》(Eunuchus)中的Sine Cerere et Libero friget Venus,意思是“若没有塞勒丝(粮食女神)和巴库斯(酒神),爱神就会冻死”。——译注
[16] 原文为德文“So geht es in Snützepützhäusel,Da singen und tanzen die Mäusel”,十八世纪德国民歌,出自《德国民歌集》(Sammlung deutscher Volkslieder)。——译注