阿尔阿拉夫①(第2/7页)
它一见你的栅栏
便立即折回——
彗星把那界线超过,
便被你抛弃
从它们的荣耀和星座,
永远去服苦役——
成为火的搬运夫
(它们心的红火)
以永不疲倦的速度,
永不消失的痛苦——
你居住——我们知道——
于永恒——我们感知——
但你那影子般的容貌
什么灵魂能揭示?
尽管你的信徒妮莎丝
所知晓的人类
一直幻想你的无极
为他们自己的形体——⑫
但你志已遂,哦,上帝!
这颗星已升高
穿过许多暴风雨,但是
在你燃烧的眼下;
现在,在默想中,朝着你——
只有这默想能够
升到你的天国,成为
你王位的伴随——
是插翅膀的想象⑬
赋予我这项使命,
将直到秘密公开
在天国的附近。”
她停住声——把她羞红的双颊
深深埋进她身边那些百合花,
寻一个避开他目光的避难所,
因为星星看见上帝都在哆嗦。
她不动——屏息——因为一个声音
那么肃穆地弥漫在沉寂的空中!
静寂之声向吃惊的耳朵传来,
爱梦想的诗人把此声叫做“天籁”。
这是一个词的世界,“安静”被我们
说成一个最纯粹的字眼“万籁无声”。
天地万物都出声,甚至连想象
也扑漉漉地拍响影子般的翅膀——
可是哟!万籁皆不能与此声相比,
当上帝那永恒的声音划过天际,
天上那红色的风也渐渐消失!
“那又怎样,在转着看不见的小圈的世界,⑭
在属于一个小星系、只有一个太阳的世界,
即使我的爱在那里是愚蠢,即使那里的人
依然以为我的恐怖只不过是雷电乌云,
只不过是暴风雨、地震和海啸——
(哈!他们能在我愤怒的路上挡我的道?)
那又怎样,即使在只有一个太阳的尘寰
时间的沙粒随着旋转越来越阴暗,
可你的世界是我的灿烂辉煌,赋予你
是为了把我的密旨传遍更高的天域。
让你水晶般的栖息地空无一人,带上
你全部随从,飞过有月光的天空——
散开——像萤火虫在西西里的夜晚,⑮
然后飞向另一些世界在另一个白天!
泄露你这次秘密的特殊使命,
对那些正在闪烁的骄傲的星辰——
让每一颗心都有一道森严的壁垒,
以免那些星辰坠入人类的孽罪!”
那位少女直起身在黄色的夜晚,
只有一个月亮的夜晚!——在此尘寰
我们忠于一种爱——把一个月亮尊崇——
那年轻美女诞生的地方也只有一种。
当那昏黄的星升起在平静的时辰,
那少女从她花的神坛徐徐起身,
转向闪耀的山岭和昏暗的原野——
但尚未离开她那塞拉西亚王国。⑯
第二部
就像在一座峰顶绚丽的山上——
贪睡的牧羊人把牧场当卧床,
舒舒服服地睡完觉睁开双眼,
这时才大吃一惊地突然发现,
嘴里念念有词“但愿能被宽免”,
什么时候月亮已经升得老高——
从那高耸入云的玫瑰色的山峰
从那伸进阳光普照的天空的山峰,
能看见夕阳余晖——在午夜时分,
月亮正在奇妙的日光中穿行——
在无牵累的风中,在这样的高处,
升起了一团团璀璨华丽的烟柱,
从帕罗斯岛的大理石闪出相同的微笑,
朝下投向那泛着泡沫的波涛,
那波涛正把年幼的山爱抚拥抱。
那些脱离了轨道的炽热的星星,⑰
就像那些穿过黑暗坠落的星星,
毁灭时为自己的柩衣染上银色——
这样来装饰苍穹上那些寓所。
一座殿宇挽着徐徐落下的天堂之光,
像一顶王冠轻轻罩在烟柱之上——
那儿,一扇钻石镶成的圆形窗户