第二十四卷(第3/6页)

伊卡里奥斯之子佩涅洛佩不但美貌绝伦,而且洁白无瑕,在丈夫离家之时,她坚定地为丈夫守住节操,时刻盼望丈夫的回归,她的美名将远扬海内外,流传后世,天神也会为她的美德谱写一曲颂歌。

而廷达瑞斯之女心如蛇蝎,与奸夫一起,谋害亲夫,犯下了人们所不齿的恶行,她的恶名流布,并玷污了其他妇女的名声,包括那些洁白无瑕、品行十分高尚的女子。”

就在这阴暗可怖的哈得斯的冥府中,两位英雄的灵魂感慨着阳世的经历。

这时,奥德修斯率领儿子和奴仆出了伊塔卡,到达了林木繁茂的田庄,去见久别的老父拉埃尔特斯。

后者晚年居住在自己辛辛苦苦建起的田庄里,有一间房子,周围都是供其他奴仆吃睡的茅舍,奴仆在他的指挥下,进行各种劳动。有一位女仆叫西克洛斯,年轻也很大,在远离城市的田庄照料拉埃尔特斯的起居。

到达了田庄,奥德修斯吩咐儿子和奴仆道:“你们先进入建造牢固的房子里去,宰杀最好的肥猪,准备午餐。

我要去找我的父亲,试探他,

看他能否立即我认出,或者,

由于我离家太久,不能够把我辩清。”

说罢,他把手中的武器交给奴仆,后者和特勒马科斯走向房子,而奥德修斯则独身一人迈向丰产的葡萄园,他穿行在园中的小路上,没见到多利奥斯和他的儿子,以及其他的奴仆,因为这时多利奥斯领着这些人,去远处搬运石块,准备为果园砌起一道园墙。

而拉埃尔特斯则在园中劳动。

当时,他正在栽培一棵小树苗,

身上衣服又脏又破,到处是补丁,为了保护易受伤的小腿,左右两边各用一块破牛皮护腿护住,为了保护双手,戴着一副防荆刺的手套,在头上还顶着一个破烂的羊皮帽。

卓越的奥德修斯见父亲的生活如此悲惨,心情沮丧到如此不修边幅,不禁潸然泪下,站在一边,他心中权衡着,是马上冲上去,抱住亲爱的老父,告诉他自己已历尽磨难返回了家乡,还是先提几个问题试探一下。

最后,他决定用后一种方法,

他要用嬉戏的话语将老父试探。

于是,足智多谋的奥德修斯信步走过去,而老人正专心致志地为树苗培土。

他的儿子站在他身边,说道:

“尊敬的老人家,看您技术纯熟,把果园管理得井井有条,您一定是位园艺高手。

还有这些小树苗,比如天花果、葡萄、橄榄,还有一畦畦蔬菜,都生机勃勃。

但我有一个问题要问,您年岁这么大,却穿得破破烂烂,脏兮兮的,我想,一定不是你的主人对你漠不关心,因为我觉得你就是一位主人,一位贵族,从仪表和气质来看,绝对不是奴仆。

如果您是位贵族,为什么不好好地洗浴,穿上干净的衣服呢?这是谁的园子?

请你把真实的答案告诉我。

另外,我还想请教一个问题,

我刚刚来到此地,不知是不是伊塔卡。

刚才我就向一个行人问过,他这样回答,可我不太相信,因为他听我的问话很不耐烦,回答也匆匆忙忙,我到这里是要打听我的一位朋友,他是还生活在这里,还是已经死去。

这个朋友很久以前曾到过我的家乡,我热情地将他接待,我的远方的客人很多,却从来见过象他这样的朋友,他说他出生在伊塔卡,父亲就是那里的王者,阿尔克西奥斯之子拉埃尔特斯我把家中许多珍贵的物品都拿出来,热情地招待他,临别时又赠给他许多礼物,有七塔兰同黄金和一只制作精美的银质调缸,十二件单层的长袍和十二件漂亮的衣衫,以及四位聪明美丽善做各种女工的女奴。

她们都是这位朋友自己从我家挑选出的。”

听罢,拉埃尔特斯泪水横流,说道:“你脚下踩的正是你要找的伊塔卡,可现在它被一帮恶徒控制住。

你赠送给他的那些礼物看来都打了水漂,如果他现在还些活在伊塔卡,他一定很热情地款待QSQS 你,回赠你大量的礼物!

并真心实意地把你送回家乡。

远方的客人,请你告诉我实话,

你招待那位朋友,是在多少年以前?

因为他就是我那个苦命的儿子。

现在,他也许葬身海底,

也许死了,成为野狗和飞禽的口食。

他的亲生母亲不能亲自为他收敛哀悼,现在看来,作为父亲的我也做不到这一点,还有他忠贞而美丽的妻子佩涅洛佩,不能在他的停尸床前尽情地哭泣,让他接死者应有的待遇。

请你对我实话实说,远方的客人,你是谁?来自何方?父母是谁?

你和你的同伴把海船停在哪里?

或者只有你一个人,船员把你扔在这里然后驾驭着海船驶离了本地?”