第十二卷(第2/5页)
没有一个船员吹嘘他们亳天损伤地,迅速通过那里,因为每有海船经过,可怕的斯库拉的六个脑袋总能各抓走一人。
还有另外一片崖壁,它比上一片要矮,两崖相隔不远,只一箭之地。
岩顶上生长着一棵枝叶繁茂的无花果树,崖底有一只怪物,叫卡律布狄斯,在吞吸海水,一日之内,她要吸吞各三次。
当她吸水时,你千万不能靠近,
否则海神波塞冬也难救你的性命。
我建议你们还是沿着斯库拉的崖壁,迅速通过,虽然失去六个伙伴,但却比全体灭亡好得多。’“听罢,我向女神询问道:‘高贵的女神啊,请告诉我实话,我能否顺利躲开卡律布狄斯的吸吞,又可以阻止斯库拉残噬我的同伴?’“听罢,女神中的佼佼者这样答道:‘胆大的凡人!你是不是想和它们发生冲突,难道你能斗过天神吗?
巨怪斯库拉,是永生的神物,
野蛮、凶残、狂暴,不能和它战斗,也无法防御,最好办法是躲开她。
你如果停在悬崖下和她交战,
她会有更多的时间,抓走海船上
更多的同伴,你要迅速通过那里,并呼唤斯库拉的母亲克拉泰伊斯,是她养出了这么个凡人的祸害。
她会阻止女儿发动另外一次的进攻。
“通过那里后,你们就会抵达特里那基亚海岛,岛上放养着赫利奥斯的肥美的牛和羊,有七群壮牛和七群肥羊,每一群有五十头,既不能生育,也不会死亡。
美发的法埃里斯和兰佩提娅放牧着它们。
她俩是同胞姐妹,由卓越的涅艾拉和赫利奥斯·许佩里昂所生。
在母亲把她们扶养成人以后,
就将女儿们送上特里那基亚海岛,为父亲放牧这十四群牛羊。
如果你们一心想回家,就千万不要伤害这些牛羊,这样,你们可以返乡,虽然还要忍受众多的苦难。
如果你们伤害了它们,那么你的同伴和海船一定会遭灭顶之灾,只有你侥幸逃生。
但孤零零一个人,历尽长时间的艰辛后,才能返回家乡。
“说罢,美丽的黎明女神登上金座,基尔克女神转身离去,回到海岛。
我也回到船边,叫醒同伴,
让他们解开尾缆,登上海船。
他们迅速登上船,坐好位置,
合力划动长桨,向浩淼的海面驶去,基尔克女神为我们送来了和顺的风,将我们船上的风帆吹得胀鼓,推着我们如飞般地行进。
我们将航海用具布置停当,
然后弯腰坐下,靠舵手和海风为我们掌握方向。
“这时,我压抑住巨大的悲痛,向同伴说道:‘我的忠实朋友们,女神基尔克向我指点归程事宜,只让一两个人知道,不太妥当,所以现在我要向你们述说清楚。
我们不是脱险归乡,就是遭到毁灭,葬身大海。
女神警告我们首先要抵住塞壬女妖的美妙歌声的诱惑,千万不要靠近她们围坐的草地。
我可以聆听,但你们必须将我紧紧地绑在桅杆上。
如果我抵不住诱惑,请你们松绑,你们千万不要听我的吩咐,而是把我绑得更紧。
“当我把详情转述给同伴之后,
我们坚固的海船借着海风的推送,很快就到达了塞壬女妖们的领地。
刹那间,海风不见了,海面上一片可怕的寂静,一定是某个天神平息了汹涌的浪滔。
同伴们站起来,将风帆收下,放进船舱,然后各坐在自己的位置上,合力摇浆,海船缓缓地驶过海面。
此时,我取出一大块蜡,用铜剑切成小块,然后用大手掌用力揉搓,由于大阳光的照射和我手掌摩擦,蜡块很快变软可塑。
我在每个同伴的耳朵中都密封上蜡,而他们则把我拉到桅杆下,用绳索紧紧地把我绑住。
然后,又各自回归桨位,用力摇桨。
当海船距离海岛喊声可及时,
那些塞壬女妖们发现了我们,
她们就向我们唱起了优美的歌:
‘足智多谋的阿开奥斯英雄奥德修斯啊!
停下来,聆听我们美妙的歌声吧。
你要知道,每一个从这里过去的海船上的人们,总要停下来,静心欣赏,等心满意足之后,再离开,带走了许多的奇闻异事。
我们对所有发生在大地上的事情都知根知底,包括在遥远的特洛亚发生的那场在天神控制下的特洛亚人和阿尔戈斯人的恶战。’“说罢,她们就送出了优美诱人的歌声,引起了我聆听的欲望,我向同伴们耸眉,希望他们前来为我松绑,但他们只顾用力划桨。
后来佩里墨得斯和欧律洛科斯站了起来,给我绑上更多的绳索。
我们的海船渐渐驶过了女妖们的领土,渐渐地,那美妙的歌听不到了,我那些忠诚的伙伴便取出他们耳中的蜂蜡,又起身为我松绑,放松了我的手脚。