第五卷(第4/5页)

那些为阿特柔斯之子战死在特洛亚的勇士们,该是多么幸运啊,比我要幸运三倍、四倍,在那一天,我也战死沙场该多好啊,围着佩琉斯之子的尸体,众多的特洛亚人举着利器疯狂地进攻我。

如果那时我英勇战死,我的美名就会万世不朽。

而如,我要不为人所知地葬身鱼腹!”

他正这样说着,不妨旁边陡然耸起一个大浪,铺天盖地地砸下来,将木筏打得团团乱转,奥德修斯被甩出很远,桅杆也被巨浪摧断,浪头卷走了桅杆和风帆。

奥德修斯压在巨浪底下,

好长时间都露不了头,

因为一层接着一层的浪花迭压而至。

女神卡吕普索所赠的衣服,浸了水,十分沉重,过了许久,他才得以露出脸面,呼吸空气,头发上一绺一绺地流下苦咸的海水,尽管十分无力,还是没忘掉那条木筏,他迅速游向木筏,松了口气,总算又捡回了一命。

木筏颠簸在浪头上,一会到了浪尖,一会儿又跌入浪谷,就如同密集茂密的蓟丛,在秋风的吹动下,来回摇摆不停。

木筏在大洋面上,也是这样上下左右运动。

一会儿,南风将它抛给北风。

一会儿,东风又把它推向西风。

这时,美足的伊诺,又名琉科特埃的女神。

看到了奥德修斯。她原本是一位凡人,说人间的语言,后来成为永生不死的快乐的海中女神看到奥德修斯险情环生,她不禁心生怜悯,就化身为一只海鸥,落在了木筏前头,神异地开了口,对奥德修斯说道:“可怜的奥德修斯,你做了什么事,竟让波塞冬如此地折磨你?

不过,他尽管劝怒,却不能伤害你。

如果你还有脑子,就仔细听好,

按我说的去做:赶紧抛弃这小小木筏,脱掉这些沉重的衣服,将它们抛入大海。

然后,你要奋力地双手划水,

游到对面弗埃克斯人的国土。

一踏上那里的土地,你就可以脱险。

现在拿走这块方巾,垫在你的胸下,它会飘浮起你,为你挡开灾难,一旦你的双手抓住了陆地,就赶紧将它,扔到水中,要尽你所能抛得越远越好。

然后,你就可以放心地大步离开。”

说罢,善良的女神将方巾交给他,自己则转身跃入深淼的大海。

如同一只海鸥,一头扎进了深水之中,木筏上留下了心情烦躁,犹豫不决的奥德修斯。

他内心权衡着,自言自语道:

“这位女神是不是有意捉弄我,

怂恿我抛开这条木筏,孤独无依,我看,我还是断续保留它,只要它还未被风浪击碎,我就依靠它。

一旦它成了碎片,我再跃入大海,奋力游向海岸也不迟。

而那最近的陆地离此也十分遥远。

对,就这么办吧,这个方法最妥当。

卓越的奥德修斯正在权衡着,

波塞冬推卷着巨浪又一次砸了下来。

铺天盖地,无处可逃。

如同一堆干燥轻飘的野草,

在狂风的劲吹席卷下,

扬得四处都是,零零散散地落在地面。

小小的木筏也被打得七零八落。

不幸的奥德修斯幸运地抓住了一条木板,他骑在上面,脱掉了沉重的衣服,把伊诺赠给白方巾放在胸下,一头扎入水中,双臂挥动起来。

心中思考着,自言自语道:

“姑且放过你吧,让你就这样漂泊。

在到达前面的陆地前,你会遭受不少的苦难。

这会儿,你大概尝够了苦头儿了吧。”

见次情状,海神波塞冬摇着头,

说罢,波塞冬鞭打他的长鬃烈马,返回他的宫殿,金壁辉煌的埃盖。

宙斯之女,目光炯炯的雅典娜得以发挥神力,她遣走了东、南、西风,只留下了北风,命他劲吹着,为奥德修斯在身前打开一条水路,推动着他尽快地游向费埃克斯人的领地,尽早地摆脱掉死神的追击。

就这样,奥德修斯在波涛汹涌的海中,漂泊了两天两夜,一次又一次地想到末日来临。

直到第三天,海面终于静柔和,风神已去。

这时,他平放眼望去,

惊喜地发现不远的前方有一片陆地,他是如此欣喜若狂,精神百倍,有如一位孝顺的儿子,整日守得在久病不愈、即将离世的慈爱的父亲床边,忽然发现父亲的病情有好转,摆脱了死神的纠缠,有了康复的希望那样,兴奋快乐之情溢于言表。见到了不远处的陆地,奥德修斯就是如此地兴高采烈。

他更加努力地划向前方,内心充满了希望。

他离陆地越来越近,这时,他听到了可怕的巨响,正是浪花扑打石岩的声音。

海水呼啸着冲向坚硬的海滩,

淹没了岸上一切,水沫溅出老远,岸边既无法泊船,也无法登陆,面前望到的是一片光滑而高耸的石壁。