第三层套间疑案(第4/7页)

波洛关上灯退出房间。

“她不会醒的,”他说,“让她接着睡吧,等警察来了再说。”

他回到客厅,这时多诺万已经来了。

“他们说警察很快就到,”他气喘吁吁地说,“我们不能碰任何东西。”

波洛点点头。“我们什么都不会碰的,”他说道,“就是看看而已。”

他进了屋,米尔德里德也和多诺万一块儿下来,这四个年轻人站在门厅里,紧张而兴奋地注视着他。

“我还没弄明白,先生,你看,”多诺万说道,“我没有走近过窗户,我的手上怎么会有血呢?”

“小伙子,这很容易解释。桌布是什么颜色的?红的,对不对?显然,你把手放到过桌子上。”

“不错,我是摸过桌子。是那里——”他停了下来。

波洛点点头,他俯身桌面仔细查看,指出红色桌布上的一块深色区域。

“谋杀就发生在这里,”他严肃地说,“尸体是后来移到窗户那里的。”

他站起身来,目光慢慢扫过房间。他静静地站在那里,没有接触任何东西,但身边的四个人都感到他目光如炬,在他的注视下,屋里的任何秘密都无所遁形。

赫尔克里·波洛点点头,似乎表示“原来如此”。他轻吁一声说:“我明白了。”

“你明白什么了?”多诺万好奇地问。

“我明白的是,”波洛说,“当然你们也会感觉到,这屋里的家具满满当当的。”

多诺万苦笑一声。“可不是,当时把我撞得不轻。”他承认道,“这屋里的摆设和帕特屋里完全不同,我都弄糊涂了。”

“不是所有的东西都不同。”波洛说道。

多诺万探究地望着他。

“我的意思是,”波洛略带歉意地补充说,“有些东西是固定不变的。比如公寓楼里的某些设施,门、窗、壁炉什么的,不管哪个楼层,它们都安装在屋里的同一个地方。”

“多诺万没说错,干吗这么吹毛求疵?”米尔德里德问,有点不高兴地看看波洛。

“说话一定要准确无误,那是我的——怎么说呢——我的风格。”

楼梯上传来杂乱的脚步声,三个人走了进来,一个是警督,一个是警士,还有一个是警察分局的法医。警督认出波洛,恭敬地跟他打了个招呼,然后转身对其他人说:“你们每个人都得提交一份报告,”他开始打官腔,“但首先要——”

波洛打断了他,“我有个不情之请,我们要先回楼上房间,这位小姐有事要做,她要为我们做煎蛋饼,而我,特别喜欢吃煎蛋饼。而你,警督先生,你办完这里的事,就可以上楼去,爱问什么问题就问什么问题。”

事情就这么定了,波洛和年轻人一起回到楼上。

“波洛先生,”帕特说,“你太好了,你会吃到美味煎蛋饼的。煎蛋饼是我的拿手菜。”

“你真好,小姐。以前,我爱过一位年轻美丽的英国女孩,她特别像你,可惜不会做菜。不然的话,可能还会有个皆大欢喜的结局。”

他的话音里透着些许悲伤,吉米·福克纳不禁好奇地看着他。

大家一进屋,波洛就开始插科打诨,花样百出,逗人发笑,令人不再想起楼下发生的可怕悲剧。

再听到赖斯警督的脚步声时,房间里的人已经享用完那令人赞不绝口的煎蛋饼。陪着警督进来的是法医,警士留在楼下。

“嗨,波洛先生,”他说,“我们已经搞清楚是怎么回事了,对这种案子你是不会感兴趣的,虽然我们要抓住那作案凶手也得费点劲。我找你们只是想听听尸体是怎么发现的?”

多诺万和吉米你一言我一语地把事情经过重述了一遍。警督转向帕特,语带责备地说:“你怎能不插上那道货梯门,小姐,你太大意了。”

“以后不会了,”帕特说,害怕得哆嗦了一下,“没准有人会从那里进来杀了我,就像杀楼下那可怜的女人一样。”

“嗯,不过他们并不是从货梯进来的。”警督说道。

“你能告诉我们发现了什么吗?”波洛说。

“我不确定是不是应该说,不过看在你的面子上,波洛先生——”

“你放心,”波洛说道.“这些年轻人——他们会三缄其口的。”

“反正报纸很快就会报道这个案子,”警督说,“本来也没有什么不得了的秘密。嗯,死者是格兰特夫人,我让大楼管理员来辨认了,是个年约三十五岁的女人。她当时正坐在桌边,被一把小口径手枪打死,凶手可能是坐在她对面的什么人。她中枪后朝前倒去,所以桌布上沾染到血迹。”

“没人听到枪声吗?”米尔德里德问。

“枪上装了消音器,所以没发出多大声音。顺便问一下,刚才我们告诉女佣她的主人死了,你听见她尖叫了吗?没听到吧。所以不会有人听见动静的。”