第十三章

一位乘火车的老太太买了三份晨报,每看完一份就折好放到一旁,露出同样的大标题。那条新闻现在不再是龟缩在角落里的豆腐块了。头版头条,触目惊心的“紫杉小筑三重惨剧”。

老太太坐得笔直,望着窗外,双唇紧抿,白里透红、满是皱纹的脸上流露出悲伤和不满。马普尔小姐乘早班火车离开圣玛丽米德村,在中转站换乘另一班车去伦敦,然后搭乘环城火车赶到伦敦的另一个车站,最后前往贝顿石楠林。

出站后,她叫了一辆出租车,让司机送她去“紫杉小筑”。马普尔小姐那么可爱,那么纯真,简直是个鹤发童颜松松软软的小老太太,结果面对这个已经被看守得严严实实的堡垒,她轻而易举拿到了通行证,真令人难以置信。虽然一大堆记者和摄影师被警方拦在外头,马普尔小姐的车却未受盘问就开进去了,所以大家都以为她只是这家人上了年纪的亲戚而已。

马普尔小姐仔细拣出一堆零钱付了车费,然后摁下前门的门铃。克朗普开了门,马普尔小姐以老辣的目光扫了他一眼。眼神很不安分,她心想,而且吓得半死。

呈现在克朗普眼中的是一位高个老太太,身着旧款的花呢外套和裙子,围了两条围巾,头戴一顶插着羽毛的小毡帽。老太太提着一个大手提包,脚边还放着一个虽老旧但质地上乘的小箱子。一看就是位有教养的女士,于是克朗普说:

“有什么事吗,夫人?”语气极其恭敬。

“我想见见女主人,请问方便吗?”马普尔小姐说。

克朗普闪身迎她进门。他提起箱子,小心地放到大厅里。

“唔,夫人,”他十分迟疑,“不知您指的具体是哪位——”

马普尔小姐解答了他的疑惑。

“我是为了那个被杀害的可怜女孩而来的。格拉迪丝·马丁。”

“噢,明白了。夫人。那么——”他望向书房的门,一位高挑的少妇刚好走出来。“夫人,这位是兰斯·弗特斯科太太。”

帕特走过来,和马普尔小姐四目相对。马普尔小姐微微有些吃惊。她没料到在这座房子里还会见到帕特丽夏·弗特斯科这样的人。房子里的景象与她的设想差不多,但帕特则和这里的氛围不太合拍。

“是为了格拉迪丝的事,太太。”克朗普主动解释。

帕特犹豫着说:

“进来谈好吗?里面没别人。”

她带头走进书房,马普尔小姐跟在后面。

“你有指名要见谁吗?”帕特说,“因为我其实帮不上什么忙。是这样,我和我丈夫前几天才刚从非洲回来。我们对家里的事几乎完全不了解。但我可以帮你去找我丈夫的妹妹或嫂子。”

马普尔小姐打量着对方,心生好感。她喜欢帕特严谨而单纯的气质。说来也怪,她有点替帕特难过。马普尔小姐隐约觉得,寒酸的花布衣衫、马儿、小狗这样的背景,似乎比眼前富丽堂皇的豪宅更适合她。在圣玛丽米德村的马展和运动会上,马普尔小姐见过很多帕特这类型的女孩,对她们非常了解。这个看上去闷闷不乐的女孩让她感到十分亲切。

“其实很简单,”马普尔小姐小心地脱下手套,拉平手套的指尖,“是这样,我在报上看到格拉迪丝·马丁遇害的消息。我了解她的一切。她是从我们那地方来的,实际上,她的女仆技能是我培训的。既然她遇到这种惨祸,我觉得——唔,我觉得我该过来看看,能不能帮上什么忙。”

“是的,”帕特说,“当然,我明白了。”

她确实明白了。马普尔小姐此举在她看来相当自然,顺理成章。

“你能来真是好事,”帕特说,“好像大家都不了解她的情况。我是指她有哪些亲戚之类。”

“没有,”马普尔小姐说,“当然没有。她没有任何亲戚。她是从孤儿院到我家的。圣信孤儿院,管理得很好,但资金短缺。我们尽力帮助那里的女孩,给她们充分的培训什么的。格拉迪丝十七岁时到我家,我教她怎样上菜、怎样保养银器等。当然,她待的时间不长,她们都这样。她有了一点经验后,就去咖啡馆打工。女孩们几乎都喜欢这样,觉得更自由,生活也比较有乐趣。也许吧。我真的不知道。”

“我甚至连她的面都没见过,”帕特说,“她漂亮吗?”

“噢,不,”马普尔小姐说,“一点也不漂亮。她患有甲亢,脸上雀斑很多。而且她挺笨的,可怜啊。”马普尔小姐若有所思,“我想她无论到哪儿都交不到多少朋友。她对男人充满热情,可怜的女孩。但男人几乎不怎么留意她,其他女孩又经常利用她。”

“听起来好残忍。”帕特说。

“是啊,”马普尔小姐说,“恐怕生活本来就很残忍。我们真不知道该怎样对待格拉迪丝这样的女孩。她们喜欢去电影院什么的,可她们总是幻想那些不可能发生的好事降临到自己身上。这大概也算一种幸福吧,但她们免不了失望。我猜格拉迪丝是对咖啡馆和餐厅的生活失望了。没有什么光鲜或者有趣的经历,反倒累得站都站不住。可能是因为这样她才又回去当女仆了。你知不知道她在这里干了多久?”