完全修订版后记(第3/3页)

这样想来,一九八八年时的自己也还未成熟,“外行人”写的也好,“失忆症患者”写的也好,和全文进行对照,显然没有达到最理想的表达效果。怎么说呢,从情节上来看,他们写得差一点,似乎情有可原。但这几段是小说中哪个人物写的,并不能成为文笔好坏的借口。如果想突出“外行人”和“失忆症患者”行文的特点,就应该在表现的方式和运用的手法上多下功夫,而不是用写差一点、写粗糙一点的方式搪塞过去。而且作者在创作之初,始终是以第三者的视点来写这本小说。人物不够鲜活,不够生动,是我对弱者没有完全理解所致——没能感受到作品中人物的痛苦,为了悲伤而悲伤,为了愤怒而愤怒——这也是我不够成熟的地方。

在这次发行的修订版中,对于上文讲述的那些缺点,作者进行了全面的修正。借此机会,也对深爱这部作品的各位读者们深表歉意。虽然最初的版本上渗透着作者苦涩青年时代鲜活的印记,但作为一部小说来说是很不成熟的,连作者自己读得都很痛苦。因此,无论面对怎样的批评,我相信,敢于及时修正,对于创作者来说都是一种正确的态度。

修正完成后,我觉得自己没有破坏小说末尾那种悲伤的基调。不,应该说是去除了不合适的内容,让这种悲伤看起来更为纯净。当然了,我只是对文章进行修改,至于小说的情节和内容,一概保持原样。

托珍藏本的福,《异邦骑士》经过十八年的沉淀,终于安稳地放在了它该放的地方。我对修改后的版本很满意。不过,再过九年,让我重读这个版本,会有怎样的感受,我可不敢保证。

岛田庄司

一九九七年七月十五日于洛杉矶