七叶树花一封私信(第5/5页)

Hysterica Passio!(7)——我这样说着笑了出来。

一年中我最厌恶的时节就要过去了。回想一下,很多时日我不清楚自己的心情,其中偶尔会有像南葵文库的庭院里直到忍冬花香的时候。晚上在零南坂上闻到小蓬草的香味时,就会意识到夏天已经过去,秋天就要来临。我希望你不要卑微,与值得较量的对手较量,然后再去考虑接下来的协调——我写这封信是想传达给你我的这份心情。

(一九二五年十月)


(1) 杜鹃鸟的叫声,有人听成“トッキョ キョキャ キョク(即东京特许局)”,有人听成“テッペン カケタカ(去天边了吗)”,说到底都是一种拟声。

(2) 五十音图中的“sa、shi、su、se、so”一行音。

(3) 饭仓的狸穴是指如今的东京麻布地区。奥狸穴一词只出现于本文中。

(4) “五月雨の降り残してや光堂”,这是松尾芭蕉在《奥之细道》中的一句。光堂指位于岩手县平泉的中尊寺金色堂。这句话的意思是,周围的建筑在风雨中颓败,唯有那金色堂如往昔一样金碧辉煌,仿佛被五月的梅雨落下。

(5) “落剩呀”这一句表示了感叹,而非单纯的描述,表现在日语中仅仅是词尾“たる”与“や”的区别。

(6) 七叶树花的法语名称。

(7) 意为“歇斯底里的激情”。莎士比亚《李尔王》中李尔王在绝望中曾发出这样的呐喊。