在有古城的町(1)(第9/9页)
零点时分下起了阵雨。峻听着那雨声,不知不觉进入了梦乡。
过了一会儿,远处的脚步声在向他走来。
虫子的声音完全被雨声所取代,一阵喧嚣过后,脚步声又渐渐远去。
峻掀起蚊帐,起身来到门外,拉开一扇窗。
古城的主城上亮着灯。树叶油油,呈现出雨水的光泽,在灯光下折射出无数鳞片一样的光芒。
阵雨再次袭来。峻坐在门槛上,雨水打湿了他的双脚。
不远处的长屋里有一户人家的门敞开着,一个身穿睡衣的女人到水泵边打水。
雨越下越大,引水管咕噜咕噜发出了如同饮水时喉咙震动般的声音。
定睛一看,一只白猫从隔壁房子的檐下踱过。
信子的浴衣还挂在雨中的晾衣杆上,是她常穿的窄袖浴衣,也是峻最眼熟的一件。因此当他看着这件浴衣时,仿佛看到了信子的身姿。
阵雨渐渐远去,远处正淅淅沥沥下着雨。
“唧,唧。”
“唧,唧。”
蟋蟀们的叫声中混杂着一种仿佛质地密实的玉与硬度很高的金属碰撞的声响一般的虫声。
他的额头还在发烧,他在等待下一阵越过古城而来的急雨。
(1) 町是日本的行政区划之一,介于市与村之间。
(2) 尖头蚱蜢和捣米在日语中是一个词。据说抓住蚱蜢的两只后腿,它的身体就会像捣米一样上下运动。
(3) 朝鲜阁的发音是tyosenkaku,松仙阁的发音是shosenkaku,听起来非常相似。
(4) 这句话原文是“ちがいますともわらびます”,与“蕨菜不是蕨菜是什么菜”的日语发音“わらびとはちがいます”非常相似。
(5) 三重县的郡名,即如今的纪北町。
(6) 旧时的婴儿车不能折叠,单是一个推车上面放着摇篮。