第八章(第4/4页)

皈依者瓦西里并不是故意用他那擦得锃亮、上了机油的手枪打死耶霍沙夫特的。现在,他来请求仁慈和宽恕,因为他的原意是好的。他给了我一朵压平的仙客来,还有一本印度出版的英文小册子,是关于羯磨的痛苦和星光的。

现在他们都睡着了。一个不怎么说话,因为跟其他人一样会让他很悲哀;另一个说个不停,因为跟别人不一样会让他很悲哀。我接受了他们俩。

我们旅行回来的那个晚上,停电以后,他一直在弹着、唱着。他不敢停下来,怕我们会对他说:“谢谢你,晚安。”直到后来我对他说:“睡觉吧,扎罗,你可以明天再弹。”

没关系,约尼说,他可以睡这儿,睡在沙发上。约尼、扎罗,我说,你们都去睡吧。厨房里没有灯,我就在角落里和收音机旁各点了一支蜡烛。约尼连衣服也没脱就睡在了床上,只剩下我和那个男孩子。

请原谅,我说,我要脱衣服睡觉了。他吓了一跳,悄悄地求我原谅他的卑鄙。但是,你并不是这样的,我说,你很好,别难过。

他转过身去,面对着墙,躺在长沙发上一整夜都没合眼,为不必羞愧的事痛恨自己。我也没能入睡。快到凌晨,雷电吵醒了约尼,蒂亚想出去,所以约尼起来了,看到我穿着睡衣坐在那里出神。你疯了,他说。蒂亚用爪子抓着门想进来。约尼走过去把门打开。扎罗一动不动地躺在那儿,几乎没有一点呼吸声,他就是那么害怕,那么尴尬。约尼抓住我的肩膀,像扔麻袋一样把我扔到床上,粗笨、狂暴地同我做爱,以至于我感到有些疼痛。约尼,我低声说,停下来,他醒着呢,他会听见的,别这样对他。见他的鬼去吧,约尼低语道,我有什么可在乎的?明天我就要走了。你还生病,怎么能走呢?你瞧,你还在发烧呢。明天我就出发了,你这个疯女人。如果你想那个傻子,我不在乎,他是你的了,尽情享受吧,我已经享受够了。约尼,你难道没看出来,你也有点喜欢他吗?可我在睡觉,丽蒙娜,你可以起来,淌着我的精液,到他那儿去。我他妈的还在乎什么?统统见鬼去吧!于是我淌着精液到了他那儿,坐在他身旁,说我来给你唱歌了。我把手放在他的脸上,他的脸也发烧。现在别说话,孩子,把手给我,看看我有什么给你,一句话也别说。一道灰褐色的光线从百叶窗的缝隙里射进来,植树节到了。我洗了个热水澡,在浴室的隔间里慢慢地穿衣服,然后去洗衣店上班。等我回家时,他俩都退烧了。我递给他们阿司匹林和茶水,给他们盖好被,让他们接着睡。蓝色尼罗河边的黑女人要给埃弗莱特换尿布了。

他们要醒了,一个在蠕动,另一个辗转反侧。我要把刺绣放到一边。

晚安,埃弗莱特;晚安,巴赫先生;晚安,巴赫太太;晚安,耶霍沙夫特先生。你们的丽蒙娜·福格尔说,不要担心,事情总会往最好的方向发展。悲哀的人总会快乐起来。大雨的背后仍能找到仁慈。电冰箱又开始嗡嗡作响了,因为电又来了。我们都会好起来的。