赌徒 第十四章

我失声惊叫。

“怎么啦?怎么啦?”她觉得奇怪,连声问我。她脸色苍白,一副闷闷不乐的神情。

“还问怎么啦!是您?在这儿,在我这儿?”

“我既然来了,就彻彻底底地过来。这是我的习惯。您马上就会知道详情;快点灯吧。”

我点亮蜡烛。她起身走到桌子边,把一封拆过的信放在我面前。

“您看看。”她吩咐我。

“这,这是德·格里的笔迹呀!”我拿起信,大声说道。我的手发抖,一行一行的字在我眼前跳动。信上的确切的语句我记不得了,下面所记的虽则不是逐字逐句,但至少意思是丝毫不差的。德·格里写道:

小姐,由于处境恶劣,我不得不立即离去。您自己当然已经注意到,在整个情况没有弄清楚之前,我是有意避免跟您作彻底的说明的。贵亲戚,那老太婆(de le vieille dame)的到来和她的荒唐的行径,把我的种种疑虑困惑一扫而空。我自己的企业经营不善,使我今后无法像若干时间以来那样再抱美妙的希望。我对过去的事情表示遗憾,但我希望您在我的行为中找不出什么与贵族和正直的人(gentilhomme et honnête homme)不相称的地方。我借给您继父的钱几乎全部损失了,我觉得极有必要使用剩下的钱: 我已经通知我在彼得堡的朋友,立即将您继父抵押给我的产业出售;但是我知道您那轻浮的继父已把您名下的钱挥霍殆尽,所以我决定免去他五万法郎的债务,把价值相当于此数的一部分抵押产业归还给他,因此您现在有可能收回您所失去的一切,通过法律手续向他讨回产业。小姐,在如今的情况下,我希望我的这一举动于您将极为有利。我也希望,我的这一行动将充分尽到一个高尚正直的人的责任。请您相信,对您的记忆将永远铭刻在我的心中。

“这里都写得很清楚,”我转身向波丽娜说,“难道您还盼着别的什么?”我不满地补了一句。

“我什么也不盼,”她回答说,看来平静,可是嗓音似乎在发抖。“我早就拿定主意了。我看穿了他的心思,知道他在打什么主意。他以为我在寻找……我会坚持要……”她停顿下来,没把话说下去,咬着嘴唇,不作声。“我有意格外瞧不起他,”她又说道,“我等着,他会有什么动静?如果继承遗产的电报来了,我会把我继父这个白痴欠他的款子扔给他,然后赶他出去!我很久很久以来就一直恨他。啊,这个人已经不是从前的他了,一千个不是!而现在,现在!……啊,现在我若是能拿五万法郎朝他的卑鄙的丑脸扔去,啐他一口,吐他满脸唾沫,那该多痛快!”

“那张字据呢,他退还五万法郎抵押产业的字据呢,不是在将军手里吗?拿来还给德·格里就是了。”

“哦,不能这样!不能这样!……”

“是的,不能这样!说得对,说得对。然而现在将军又能做什么呢?还有您奶奶怎么样?”我忽然高声问道。

波丽娜有点儿心不在焉,不耐烦地瞅了我一眼。

“提奶奶干什么!”波丽娜恼火地说,“我不可能去找她……再说我也不愿意向任何人求饶。”她生气了,补上一句。

“怎么搞的!”我大声说道,“您怎么,您怎么能够去爱德·格里呢!哦,坏蛋!坏蛋!您如果愿意的话,我去跟他决斗,打死他!现在他在哪里?”

“他在法兰克福,待三天。”

“只要您说一句话,我就去,明天头班车就走!”我憋着一股傻劲儿说。

她淡淡地笑了。

“他大概会说:那好吧,先把五万法郎还我。再说,他干什么要决斗?……真是乱弹琴!”

“嗯,那,到哪里,到哪里去搞这五万法郎呢?”我咬着牙齿,反复说道,“倒好像一下子能够从地上捡到似的。我说,阿斯特莱先生怎么样?”我冒出一个古怪的念头,问她。

她的眼睛亮了。

“怎么,难道你自己愿意我离开你去找那个英国人?”她目光炯炯地逼视着我的脸,苦笑着说。她生平第一次对我称你。

这时,她好像焦急得头晕了,突然在沙发上坐下,好像疲惫不堪似的。

我仿佛被雷电击中;我愣愣地站在那里,不相信自己的眼睛,不相信自己的耳朵!怎么?如此说来,她爱的是我!她来找我,而不去找阿斯特莱先生!她,一个姑娘家,独自一人,来到我的旅馆,我的房里,——因而在众人面前出自己的丑;而我,我站在她的面前,竟还不知道!

一个奇特的念头在我的头脑里闪过。

“波丽娜!给我一个钟头的时间!你在这里等,只等一个钟头,我……我就回来!这样做……有必要!你就会知道的!在这里等,在这里等我!”