第十五章(第6/6页)

“我还清楚地记得您的父亲!”皇帝对特罗塔说,“他很谦虚,索尔费里诺英雄!”

“陛下,”特罗塔少尉回答说,“那是我的祖父!”

皇帝不禁向后退了一步,像是受到时间巨浪的冲击,使他突然和这位少尉隔离开来。是的,是的!他虽然能够记起这本读物的编号,却记不起他已经度过的那些无数个岁月。

“哦!”他说,“那是祖父!哦,哦!您父亲是上校是吗?”

“W地区的地方官。”

“哦,哦!”弗兰茨·约瑟夫又重复了一遍。“我会记起的!”他补充了一句,这句话是对刚才所犯的错误表达的一种模糊的歉意。

他还在特罗塔少尉面前站了一会儿,但是他既不看特罗塔,也不看其他人。他已经没有兴致去检阅队伍,但又不得不装模作样地继续下去,要不然他们会发现他已经被自己的年岁吓倒了。

和平常一样,他的眼睛又在眺望远方,永恒之端已在那儿露出端倪。他只顾盯着远方,却没有觉察到一颗清澈的水珠出现在他的鼻子上。周围的人出神地凝视着这颗水珠。它终于,终于落在那浓密的银白色的短胡须里,深深地躲在里面,谁也无法窥见。

所有人都长舒了一口气。分列式演习终于可以开始了。

a 一英里约合一点六公里。——编者注

b 可萨:大约公元6世纪时,出现在欧洲大陆上的一个古老民族。——译者注

c 辎重车:行军时运输部队用于携带军械、粮草、被服等物资的车。——编者注

d 里维埃拉:意大利热那亚沿海的一个城市。——译者注

e 这是对克罗地亚人和斯洛文尼亚人略带鄙视的称呼。——译者注

f 硬脂精:由脂肪经高压蒸煮、盐析和分离而制得,常用于制肥皂、蜡烛和化妆品。——编者注

g 将resolution(决议)中的字母s换成v,就变成revolution(革命)。——译者注

h 圣安东尼(约251—356):修道士之父,基督徒隐修生活的先驱。——译者注

i 圣乔治:天主教的著名烈士、圣人,经常以屠龙形象出现在西方文学、雕塑和绘画等领域。——译者注

j 按照西方习俗,下人、下属对主人、上级只能称“您”,如果称“你”,有不尊敬之意。——译者注

k 1英寸约合2.5厘米。——编者注

l 蒙特卡洛:摩纳哥的著名赌场。——译者注

m 杜卡特:13世纪到14世纪在欧洲通用的一种金币。——译者注

n 双头鹰是哈布斯堡王朝的重要象征,其形象常见于徽章和旗帜上。——编者注