第二章 心猿意马(第17/22页)

她:是啊,愤怒无处不在,它无法遏制,它疯狂透顶。

他:而且它莫名其妙地叫你害怕。

她:是的。我心里一直乱糟糟的。整天觉得提心吊胆——还为自己这么胆怯觉得不好意思。在家里,我变得沉默寡言、孤芳自赏,整天担心我自己的安全,我的写作也是一筹莫展。

他:你总是害怕愤怒吗?

她:不是,最近才变得那样的。我已经失去了所有的信心。如今,你要面对的已不光是你的敌人。那些本应该保护你的人,也变成了你的敌人。那些本应该照顾你的人,也变成了你的敌人。令我害怕的不是基地组织——而是我们自己的政府。

他:你不害怕基地组织?你不害怕恐怖袭击吗?

她:怕的。可我更害怕那些原本应该站在我这一边的人。外面的世界里总会有敌人,可是……就像你寻求FBI的保护一样,如果从某种角度来说你开始担心FBI并不会保护你免遭死亡威胁,反而觉得FBI会使你陷入更为危险的境地,那么你对恐怖的认识就会达到一个全新的深度,那就是我此刻的感受。

他:你认为住到我那里去就不会有这种恐惧了吗?

她:我认为住在那里可以免除人身危险,那样我的更为合理的焦虑就可以缓解一些,我认为这样我就可以得到些安宁。我不认为那能驱除我自己的愤怒——对政府的愤怒——可我现在什么也做不了,我感觉自己老是神经兮兮的。因为我连自己该着手做点什么都不知道,所以我必须离开此地。我可以问你些问题吗?(她礼貌地笑了一下,好像是为接下来放肆的提问事先打个招呼)

他:当然可以。

她:如果你当时没有受到死亡威胁,你还会考虑离开吗?你认为从某种角度来说你还是会选择离开吗?

他:老实说,我不知道。我一个人。我自由自在。我的工作在哪里都能进行下去。我已经到了不想再与时事有任何瓜葛的那种年龄。

她:你离开纽约的时候多大岁数?

他:六十。对你来说也够老的了吧。

她:是啊,确实够老的。

他:你的父母多大?

她:我母亲六十五,父亲六十八。

他:我离开的时候就比你母亲年轻一点点。

她:你离开的动机和我们的不一样。比利对这整个安排是不太乐意的。或者说对我的想法不乐意。

他:呃,他到那里也能写作的。

她:我认为那对我们双方都好,我想到时候他就会明白的。他是个很能适应新环境的人。

他:你有什么不愿意割舍的东西吗?你会对什么念念不忘吗?

她:我会想念一些朋友。可是和他们分开一段时间也有好处。

他:你有情人吗?

她:为什么这么问?

他:因为你说你会想念一些朋友。

她:没有。有的。

他:你有情人。你们结婚多久了?

她:五年了。当时我们都很年轻。

他:比利知道你有情人吗?

她:不,不知道。

他:他认识你那个情人吗?

她:认识。

他:你的情人对你的离开怎么想呢?他知道你要离开吗?他生气了没有?

她:他还不知道。

他:你没有告诉他?

她:没有。

他:你说的是实话吗?

她:是的。

他:你为什么要对我说实话呢?

她:你似乎值得信任。我看过你的书。你不是一个轻信道德的人。从我看过的你的书来说,我想你是个充满好奇心的人,而不是一个肤浅的说教者。我想一个有好奇心的人对你充满兴趣是一件令人开心的事。

他:你是想让我嫉妒吗?

她:(大笑)不是。你嫉妒吗?

他:是的。

她:(有点吃惊)真的吗,嫉妒我的情人?

他:是的。

她:怎么可能?

他:你觉得那么不可能吗?

她:我觉得非常奇怪。

他:真的?

她:真的。

他:你对自己的魅力还不清楚。

她:你为什么今天要来?

他:为了和你单独聚一聚。

她:明白了。

他:是的,就为了和你单独聚一聚。

她:你为什么想和我单独聚一聚呢?

他:我可以说实话吗?

她:我对你说的都是实话。

他:因为和你单独相聚这个主意让我觉得兴奋。

她:好的。我想和你单独相聚也让我觉得兴奋。也许理由不同。反正我们都能获得一些小小的刺激。