第四部分(第12/51页)

我身子疲惫不堪,需要进补,可我的脑子却需要休息。用餐时,我既补充了体力又歇息了脑子。分别这么多年,经过若许的痛苦之后,又经过了如此之长的奔波漂泊,我怀着某种欣慰在寻思:“我终于同朱丽在一起了,我看得见她,我在同她说话;我与她同桌用餐,她并未忐忑不安地看着我;她十分坦然地款待我,没有任何东西在扰乱我们相聚在一起的欢乐。甜美而宝贵的纯洁啊,我还从未领略过你的纯美,只是从今日起,我才开始过上没有痛苦的日子!”

晚上,我回房间时,在主人夫妇的房门前走过;我看见他们夫妻双双走了进去;我伤心地进了我的房间,对我来说,此时此刻并不是我一天中最高兴的时候。

绅士,以上便是我渴望已久而又十分担心的第一次相见时的情形。当我独自一人时,我便努力地在沉思默想,我在竭力地探索我的内心世界,但是,头一天的激动尚未结束,我无法这么快就判断出我的真实心态。而我非常确切地知道的就是,如果说我对她的感情性质未变的话,那至少是在形式上发生了变化,我总希望在我和她相见时有第三者在场,我现在像从前盼着与她单独相处一样地害怕与她单独在一起。

我打算过两三天就去洛桑。如果我看不见朱丽的表姐的话,那我只是见到了一半的朱丽。这位可爱而亲切的小表姐,我欠她许多,她和您始终都在一同分享我的友谊、我的爱和我的感激之情,我心中的所有情感,都有她的一份。等我从洛桑回来,我便立即把详情禀告于您。我知道自己该怎么做,我会尽我应尽的义务的。无论我住在这家人家感到有多么的惬意,我都下定了决心,而且我发誓,一旦我发现自己在此过于安逸,我就立刻离开这里。

书信七 德·沃尔玛夫人致德·奥尔伯夫人

如果你按照我们对你提出的要求推迟你的行期的话,你就会在临走之前高兴地见到你所保护的那个人了。他是前天到的,本想今天前去看你,但是,因为旅途劳顿,感到浑身酸软无力,只好在房间里休息,今天早上给他放血了。[10]再说,为了惩罚你,我决定不这么快就放他走,因此,你只有乖乖地到我这里来看他,要么,我老实告诉你,你就耐心等着吧。这真是不可思议,他不得不分别在两个地方去见两个形影不离的人!

说实在的,表姐,我也不知道怎么搞的,对他的这次到访总是无端地忐忑不安,而我又为自己那么坚决地反对他来感到羞耻。我越是害怕再见到他,我就越是觉得今天若是没有见到他的话,我会非常懊恼的,因为他的出现消除了我的恐惧心情,而这种恐惧一直都在困扰着我,而且我要是老惦记着他的话,这种恐惧心情就会经常地出现了。并非我对他的依恋在让我害怕,我觉得如果他对我来说不再那么可贵的话,我对自己就更没有信心了,可我对他仍旧像以前一样地温情地爱着,只不过爱的方式有所不同。我是把我看见他时的心情与我从前的心情加以对比,才对自己目前的处境感到放心的。在一些极其不同的情感之中,差异则会随着这些情感的迅速变化而被感觉出来。

至于他,尽管我一眼就认出他来了,但我还是发觉他大变样了。我觉得他在许多方面都变得更好了,这在从前我是怎么也想象不到的。头一天,他显得有些局促不安,而我自己也难以向他掩饰我的尴尬,但是,没多一会儿,他就恢复了很符合他性格的那种坚定的语气和开朗的神情。以前,我总觉得他很腼腆,怯生生的;也许是害怕惹我不悦和暗自惭愧自己所扮演的那种有愧于正人君子的角色的心情,促使他在我面前表现出一种被你一再不无道理地嘲讽的唯唯诺诺、低三下四的样子。现在,他已经没有那种奴颜婢膝相了,完全是一副懂得如何敬重他人的那种朋友似的气概。他说话既真诚又自信;他不怕自己的道德准则与自己的利益相冲突;他不怕遭人指责,也不怕冒犯我,该赞扬什么就赞扬什么;从他的言谈话语中,我们感觉到的是一个正直的人对自己所具有的信心,他心里怎么想就怎么说,不像从前那样,总在看我的脸色行事。我还发现,与社会的接触与经验使他丢掉了从书斋中学到的那种说话武断的口气;由于他观察得多了,所以就不轻易地对人下结论,由于见到了太多的例外,他也就不总爱说些笼而统之的话了,因此,总的看来,由于对真理的热爱,他的刻板的思想给治好了;这样一来,他虽然变得没有以前那么显得有才华,但却是更加的理智了,而且,由于他不再那么学究气,人们同他在一起,受益更大更多。