卷上 第三章(第6/6页)

如果不是在阳光下……如果他是在从妈妈的闺房出来的时候遇到了劳瑟夫人,他就有勇气了。在夜深时,他就能说:“如果你真的关心我的命运,告诉我该不该去偷窥我的父亲和他的……伴侣!”在夜深的时候,她就不会笑了。她会把她的手伸给他,最可爱的手,还有最轻巧的脚。她的眼睛会暗下去……可爱的可爱的大花三色堇!大花三色堇是野三色堇[135]。

他为什么会这么想:这样一阵阵不可忍受的……哦,欲望。他的确是他妈妈的儿子……他的妈妈是……谁敢说出来他就杀了谁……

感谢上帝!哦,感谢上帝!他已经沿着那条疯狂的小径走到了和房子齐平的地方。而且这里有另外一条路通向马克伯伯的小屋。圣母——她长得像海伦·劳瑟!——在庇护他。他不用从那些又小又深、镶着小片玻璃的窗户下走过了。

他父亲的……伴侣可能在朝外面看。他可能会晕过去……

他父亲是个好人。但他也必定是……像妈妈一样。如果他们说的是真的。因为过得太堕落,被毁了。不过是一个很好的憔悴的人——就是那种会被妈妈折磨的人。父亲的手指头又大又扁,但是做飞蝇钩[136],没人能比得上他。他好多年前做的几个飞蝇钩到现在还是他,格罗比的小马克·提金斯,手上最好的。而且父亲钟爱着酒红色的高沼地,他怎么能憋屈着生活在这些树下!被树干遮掩的房子是不利于健康的。意大利人是那么说的……

但是树下的景象多么可爱啊!路边长满了美洲石竹,光从树干之间透下来。阴影,小片的窗玻璃的反光,砌墙的石头上长满了地衣。这就是英格兰。要是他能在这里和父亲待上一阵子……

父亲对付马的水平无人能及。对付女人也是……他,小马克·提金斯,遗传了多好的才能!如果他可以在这里待一段时间……但是他父亲选择了……要是她从门里出来……她一定很漂亮……不是,他们说她连妈妈脸上的斑都比不上。这是他在菲特尔沃思家无意中听见的。或者海伦·劳瑟……不过,他父亲不是没有选择的!……如果他选了……

她要是从门里出来,他会晕过去的……就像维纳斯,是波提[137]……扭曲的微笑……不,海伦·劳瑟会保护……他也许会爱上他父亲的伴侣……当你接触到一个坏女人的时候,你怎么会知道将有什么事降临到你身上……还有进步的观念……他们说她有进步的观念,还是个拉丁语学者……他就是个拉丁语学者!非常喜欢!

或者,他父亲会喜欢海伦……燥热的嫉妒充斥了他全身。他父亲就是那种人……她可能……为什么欲望过于……的人,像他妈妈和父亲那样的人,会生孩子?

在他踏上铺在小径上的大石条的时候,他的眼睛一直出神地盯着农舍的石头门廊。小径通向马克伯伯没有墙的小屋……门廊里没有人影出现。他究竟会怎么样?他很富裕,他会遇到难以抵抗的诱惑。他妈妈不是什么好导师。他父亲也许更好些……算了,还有马克思的共产主义,现在他们——他剑桥的同伴们——都信那个。蒙蒂,首相的儿子,长着黑色眼睛;多布尔斯,坎皮恩的外甥,瘦得跟耗子一样;波特,长着个猪嘴,但是风趣得不得了,肥猪。