中篇 第四幕(第3/8页)
凯德
由此可见,我的家庭是一个体面的家庭。
狄克
(旁白)对啦,凭良心说,那田野就是个体面的地方。他是在田野里一处篱笆底下出世的,因为他爹除了寄居在牢房以外,是上无片瓦的。
凯德
我本人英勇无比。
史密斯
(旁白)那是一定喽,穷人气粗。
凯德
我能吃苦。
狄克
(旁白)那是没有问题的,我亲眼见过他连着三天在市集上挨到鞭打。
凯德
我既不怕剑,也不怕火。
史密斯
(旁白)他当然不怕刀剑,因为他的衣服破得已经使刀剑没有用武之地了。
狄克
(旁白)不过我看他是怕火的,因为他偷羊被捉,手上打过烙印。
凯德
你们大家都要勇敢,因为你们的领袖是个勇士,他发誓要进行改革。以后在我们英国,三个半便士的面包只卖一便士,三道箍的酒壶要改成十道箍。我要把喝淡酒的人判作大逆不道,我要把我们的国家变成公有公享,我要把我所骑的马送到溪浦汕市场那边去放青。等我做了王上——我是一定要登基的……
群众
上帝保佑吾王陛下!
凯德
好百姓们,我谢谢你们。我要取消货币,大家的吃喝都归我承担;我要让大家穿上同样的服饰,这样他们才能和睦相处,如同兄弟一般,并且拥戴我做他们的主上。
狄克
第一件该做的事,是把所有的律师全都杀光。
凯德
对,这是我一定要做到的。他们把无辜的小羊宰了,用它的皮做成羊皮纸,这是多么岂有此理?在羊皮纸上乱七八糟的写上一大堆字,就能把一个人害得走投无路,那又是多么混账?人家说,蜜蜂能刺人,我可要说,刺人的是蜂蜡,因为我只要用蜂蜡在文件上打一个指印,我就再也不属于我自己了。什么事!谁来了?
数人带切特姆地方之书吏上。
史密斯
他是切特姆的书吏,他会写会念,还会记账。
凯德
哎,该死!
史密斯
他正在替孩子们写字帖,我们把他抓住了。
凯德
那么他准是个坏蛋!
史密斯
他衣袋里放着一本书,书上还有红字。
凯德
嘿,既然如此,他一定是个会画符念咒的人。
狄克
可不?他还会写契约,写那衙门里通用的字体。
凯德
那就叫人没办法了。人倒是个规矩人,照我看;除非证明他有罪,可以不杀他。到我面前来,小子,我要亲自审问你。你叫什么名字?
书吏
以马内利⑧。
狄克
这个名字他们常写在文件的顶上,这对你很不利呢。
凯德
由我来问。你这人是经常为自己签名呢,还是像一个忠厚老实人那样替自己画上一个记号呢?
书吏
老爷,我感谢上帝,我是个有教养的人,我能签名。
群众
他招供了,把他带走!他是一个坏蛋,是个叛徒。
凯德
把他带走,我说!把他的笔墨套在他的脖子上,吊死他。(若干人押书吏下。)
迈克尔上。
迈克尔
咱们的主将在哪里?
凯德
我在这儿,你这怪人儿。
迈克尔
快逃,快逃,快快逃!亨弗雷-史泰福德爵士和他的兄弟率领皇家的军队来到近边了。
凯德
站住,混蛋,站住,不然我就砍掉你。他是个何等人,就有何等人对付他。他不过是个骑士,对吧?
迈克尔
对。
凯德
要和他平等,我马上就封我自己做个骑士。(跪)约翰-摩提默爵士请起。(起立)现在去和他干一场吧!
亨弗雷-史泰福德及其弟威廉率鼓手及兵士上。
史泰福德
反叛的贼徒们,你们是肯特郡的渣滓,早就该上断头台了。快些放下你们的武器,回到你们的茅屋去,撇下这个捣蛋鬼。你们肯反正,就能得到王上宽恕。
威廉
如果你们执迷不悟,王上就要大发雷霆,对你们定斩不饶。要想活命,就赶快投降。
凯德
这几个穿绸裹缎的奴才,不用理他们。好百姓们,我还是对你们说几句。我不久就要治理你们,因为我是王位的合法继承人。
史泰福德
混蛋,你爸爸不过是个泥水匠,你自己是个裁缝师傅,你能否认吗?
凯德
亚当也不过是个园丁呀。
威廉
那又怎样呢?
凯德
嗨,是这样:当年马契伯爵爱德蒙-摩提默娶了克莱伦斯公爵的女儿,对吗?
史泰福德
对的,先生。
凯德
她替他一胎生了两个孩子。
威廉
那是瞎说。
凯德
是喽,问题就在这里。可是我说,那是真的。其中大的一个交给乳母喂养,不料被一个要饭的女叫花子拐走了。这孩子长大成人,不知道自己的出身,不认识自己的父母,就学了泥水匠的手艺。他的儿子就是我。你们如果能驳倒我,就驳吧。