夜行动物(第26/39页)

大网的根根经纬线打成了结,汇成大大小小的点,散布在整片田野。“那我的妻子和女儿呢?”

“仍然没信儿。”

网用来接住果实,还有尸体。“她们不在车里?”

“车是空的。我们的人正把它拉上岸。”

他看了看手表。他睡了半个小时,现在刚刚9点一刻。不知道这是不是格雷伊夫斯中尉心中最坏的消息。

“你们要拿它怎么样?”托尼问。

“还不确定。”

他们沉默着。网张开了。

“先生,我们要把这个案子交给安德斯中尉。他想去现场看看,过几分钟去接你怎么样?”

托尼·海斯廷斯的身体像灌了沙包一样沉重。“我现在就可以。”他说。

若想知道后事如何,苏珊就得继续读下去。她听到孩子们结束了大富翁的游戏。迈克声音尖锐,他用力把多萝西拉起来,胖胖的亨利则自己摇摇晃晃地站起身。他们穿过起居室,走进客厅。

“晚安,莫罗太太。”迈克长着尖尖的鼻子和下巴,脸色苍白,嘴巴总是咧着,像是在笑。在客厅里,多萝西把胳膊肘支在迈克的肩膀上,朝他娇滴滴笑了笑。苏珊·莫罗心中的道学气有所复苏,希望他们赶紧消失,眼不见心不烦,就不必指责他们的这种行为。有人对另一个人胸口来了一掌。“噢!混蛋!”客厅里传来呼哧呼哧的抽气声和格格的笑声。“嘿,看着点儿。”苏珊·莫罗又平静了下来:如果你的朋友不懂得什么该说、什么不该说,那她还有什么好说的呢?

客厅的转角处,迈克带着鼻音大声说道:“晚安,莫罗太太。今晚我过得很开心。”哼哼。苏珊得再读一章,但她得过一会儿才能读进去。记得告诉爱德华:你是布局谋篇的高手。

夜行动物 8

一辆警车停在汽车旅馆门口,司机是一个穿警服的男人,副驾驶的座位上坐着另一个身着棕色西装的男人。穿西装的男人说:“托尼·海斯廷斯?”他戴着一顶帽子,手从半开的车窗中挤出来与托尼握了握手。托尼坐上车。

“早,”他说,“我是鲍比·安德斯,现在这个案子由我接手。”

“是你找到了我的车?”

“是他们找到的。”安德斯说。

“在河里?”

“听着,托尼,你觉得你能重走一遍昨夜的路吗?”

“我有点儿糊涂,不过可以试一试。”

“我再来确定一下。”鲍比·安德斯说。他身材矮胖,但是帽子和头都很大,圆脸上的胡子刮得光光的,只能隐约看到胡茬儿。他就是电话中提到的安德斯中尉。“两个人开着你的车掳走了你的妻子和女儿。他们让你去这个叫贝利的地方警察局,但这个地方根本不存在,对吧?”

“没错。”

“他们叫对方雷伊和特克?”

“是的。”

“那个和你在一辆车里的人,他们管他叫罗?”

“是的。”

“那你们怎么会像那样分成两拨呢?”

“我也想知道。”

“是他们逼着你这样做的吗?”

“实际上,是的。”

“实际上?”

“是的,他们逼着我们按他们说的去做。”

“你的妻子和女儿试图反抗?”

“是的,她们试图反抗。”

“你也试图反抗?”

“我无能为力。”