第九章(第2/6页)


我第一部分显示大地的主宰

——帝王的财富和壮丽,奢华和自在!

我第二部分带来人的另一副模样,

瞧,他在那儿,四海之王!

可是,啊!一旦结合,我们就受挫败北!

男人自夸的权力和自由,全被摧毁;

大地和海的主宰,成了卑躬屈膝的奴隶,

而女人,可爱的女人,独自称王称帝。

您那敏锐的才智能把谜马上解开,

愿那温柔的眼睛发出同意的光彩!


她眼睛看着纸思考着,猜到了含意,为了要完全肯定,完全掌握这些诗句,又把字谜从头到底读了一遍,然后把它递给哈丽埃特,自己坐在那儿得意地微笑着。哈丽埃特满怀希望,但又猜不出谜底,就在这混乱的心情中困惑地对着纸条发愣。爱玛自言自语说,“很妙,埃尔顿先生,的确很妙。我读过的一些字谜都还没有这么妙呢。求婚[3]——这个暗示很好。看了这张字谜,我要赞扬你。你这是在试探,说得非常明白,‘史密斯小姐,请允许我向你求爱。用你的一瞥对我的谜语和我的意愿都表示同意吧。’


愿那温柔的眼睛发出同意的光彩!


哈丽埃特正好如此。温柔,要形容她的眼睛,就要用这个字眼——在所有形容特征的形容词里,用这个字眼最恰当。


您那敏锐的才智能把谜马上解开。


呣——哈丽埃特的敏锐的才智!那更好了。的确,一个男人只有在热恋中才会这样描写她。啊!奈特利先生,但愿你能从这里面获得教益;我看,这下总可以使你心悦诚服了吧。你有生以来从不承认错误,现在只好承认了。真是个出色的字谜!说得非常中肯。现在马上要出现高潮了。”

这些非常愉快的自言自语本来还会发展成长篇大论,可是哈丽埃特热切地提出了一连串困惑的问题,把她的话打断了。

“这会是什么呢,伍德豪斯小姐?这会是什么呢?我想不出——我一点儿也猜不出来。这可能是什么呢?真的,你试试看,把它猜出来,伍德豪斯小姐。帮帮我吧。我从没见到过这么难的字谜。是王国吗?我想不出这个朋友是谁——这位年轻小姐又是谁?你觉得这首字谜好吗?会不会是女人?


而女人,可爱的女人,独自称王称帝。


会不会是尼普顿[4]?


瞧,他在那儿,四海之王!


要不,是三叉戟海神吧?是条美人鱼?还是鲨鱼?啊,不;鲨鱼只有一个音节。这个字谜一定编得非常巧妙,不然的话,他不会带来了。哦,伍德豪斯小姐,你想我们猜得出来吗?”

“美人鱼和鲨鱼!简直是胡扯!我亲爱的哈丽埃特,你想到哪儿去了?他把他朋友给美人鱼和鲨鱼编的字谜带给我们有什么用呢?把纸条给我,你听着:

“给某小姐,应该读成给史密斯小姐。


我第一部分显示大地的主宰

——帝王的财富和壮丽,奢华和自在!


那是宫廷。


我第二部分带来人的另一副模样,

瞧,他在那儿,四海之王!


那是船——清清楚楚。——现在来念精华。


可是啊,一旦结合(求婚,你知道),我们就受挫败北!

男人们自夸的权力和自主,全被摧毁;

大地和海的主宰,成了卑躬屈膝的奴隶,

而女人,可爱的女人,独自称王称帝。


这番恭维话非常得体!——接下来是请求,我看,我亲爱的哈丽埃特,你不难领会吧。你自己去细细地看吧。毫无疑问,是为你编的,而且是送给你的。”

这样令人愉快的说服,哈丽埃特没法再拒绝接受。她读了结尾的几行,直感到兴奋和高兴。她连话也说不出来。可是并不需要她说话。她能感受就够了。爱玛替她说了。

“这番恭维话里有明显的和特别的含意,”她说,“所以,我对埃尔顿先生的意图丝毫没有怀疑。你是他的心上人——对这一点,你马上会得到最充分的证明。我早就料到这是势所必然的。我知道我错不了。可是现在,一切都清清楚楚了。他的心意很清楚,也很坚定,和我认识你以来我对这个问题所抱的希望一样。是啊,哈丽埃特,长久以来,我一直巴望出现这个情况,现在终于出现了。你跟埃尔顿先生相爱,究竟是十分理想的呢,还是很自然会发展起来的,这我从来也说不上来。这件事的可能性和可取性两者确实不相上下!我很高兴。我衷心向你祝贺,我亲爱的哈丽埃特。一个女人能引起这种爱,是很值得骄傲的。这种结合有益无害。这种结合会让你获得你所需要的一切——体贴、自主、一个合适的家庭——它会使你在你所有真正的朋友中间永远处于中心地位,使你接近哈特菲尔德和我,永远保持我们之间的亲密友谊。哈丽埃特,你结这门亲事,我们两人谁也不会脸红。”