三三(第4/8页)

“我们就用黄草再染一次。”

“再用些明矾,固定颜色并且再亮丽些。”

“我们不用明矾。从来也没有。我不知道谁用过。”

凯瑞丝在心里骂了一声。她没想到要考察这件事。她原以为一个染匠会对染色的一切都知道。“你不能试一试吗?”

“我没有那东西。”

凯瑞丝叹了口气。彼得似乎是那种把什么都看作不可能的匠人,除非他们以前干过。“要是我能给你弄来一些呢?”

“从哪儿弄?”

“我想,从温切斯特或者伦敦。也许从麦尔考姆吧。”那是最近的一个大港。全欧洲的船都要到麦尔考姆。

“就算我有,我也不知道怎么用。”

“你不能弄明白吗?”

“找谁呢?”

“就让我试着找找看吧。”

他悲观地摇了摇头。“我不知道……”

她不想跟他争论:他是镇上唯一的大规模染匠。“我们是车到山前必有路,”她用安慰的口气说,“现在我不再占用你的时间讨论这事了。我要先去看看我能不能找到些明矾。”

她离开了他那儿。镇上谁会知道明矾的信息呢?她如今后悔没有多问洛罗·菲奥伦蒂诺一些问题。修士们会了解些这类事情的,可是他们不再准许与妇女说话了。她决定去见“智者”玛蒂。玛蒂一直都在掺和莫名其妙的混合物——说不定其中就有明矾。更重要的,她若是不知道,就会承认自己无知,不像修士或药剂师,会假造一些东西以免被人认为愚蠢。

玛蒂的头一句话是:“你父亲怎么样?”

“看来他从这次羊毛集市的失败中受到了震动。”凯瑞丝说。这是玛蒂的特点,总要了解一下她在关心什么。“他变得爱忘事了。仿佛变老了。”

“多关心他吧,”玛蒂说,“他可是个好人。”

“我知道。”凯瑞丝不晓得玛蒂要干什么。

“彼得拉妮拉是头以自我为中心的母牛。”

“我也知道。”

玛蒂在用一只杵研着钵里的什么东西。她把钵推给凯瑞丝。“要是你帮我研这个,我就给你倒一杯酒。”

“谢谢你。”凯瑞丝开始研起来。

玛蒂从一个石罐里给两只木杯倒了黄葡萄酒。“你来这儿干吗?你又没病。”

“你知道明矾是什么吗?”

“知道。我们用少量的明矾作出血药,有助于伤口愈合。那玩意还可以止泻。但量多就有毒了。跟许多毒药一样,让人呕吐。去年我给你配的药里就有明矾。”

“那是什么东西呢,一种草药吗?”

“不是,是一种土。摩尔人在土耳其和非洲开采这种矿。鞣皮匠有时用来对皮革预处理。我估摸你想用来染布。”

“是啊。”跟往常一样,玛蒂的猜测十有九中,有点神奇。

“起媒染剂的作用——有助于染料进入毛料。”

“你从哪儿弄到的呢?”

“我在麦尔考姆买的。”玛蒂说。

凯瑞丝用两天的行程来到麦尔考姆,她以前到过这里多次,都是由她父亲的一个伙计陪着当私人保镖。她在码头区找到了一个商人,卖香料、笼鸟、乐器和从世界边远地区贩来的各种稀奇古怪的东西。他卖给她从法国栽种的茜草根中提到的红色染料和据他说是来自埃塞俄比亚的一种叫作螺旋土的明矾。他给她开价七先令一小桶茜红,一镑一袋明矾,她一点不知道她付的价钱是否公平。他把全部存货都卖给了她,并答应下次有意大利船进港时再进些货。她问他要用多少染料和明矾,可惜他不知道。

她回家之后,就用一个饭锅动手染她没卖出去的绒布。彼得拉妮拉受不了那气味,于是凯瑞丝就把火架在后院。她知道她得把布放到染料的溶液里再加热,染匠彼得告诉了她染料溶液的正确强度。可是,没人知道她需要多少明矾以及如何使用。

她开始了一个试验和出错的沮丧过程。她试过先把布泡进明矾水然后再染;试过把明矾和染料同时使用;还试过把染过的布再放进明矾溶液里加热。她还试过用与染料等量的明矾,后来又加量,又减量。依照玛蒂的建议,她还用别的配料做试验:栎五倍子、白垩、石灰水、醋、尿。

她的时间紧迫。在所有的城镇里,除去公会成员,谁都不准买卖布匹——只有集市不在此列,那时候平素的规矩都不算数了。而一切集市都赶在夏季。最后一个是圣贾尔斯集市,位于温切斯特以东的低地里,时间是九月十二日,也就是圣贾尔斯节。现在已经是七月中了,她还有八个星期的时间。

她一大早就开始干活,一直工作到天黑之后很久。不停地翻布,还要举起来下锅出锅,累得她腰酸背痛。由于不断地浸在有刺激性的化学药品中,她的双手又红又疼,她的头发也有味了。然而,尽管沮丧,她偶尔也感到幸福,有时还在干活时哼着甚至唱着歌,那些歌都是老调子,儿时学的歌词都记不清了。邻居们在他们自己的后院里隔着篱笆莫名其妙地观望着她。