第14章 艾莉丝:2012年6月10日新罕布什尔州(第2/3页)

“哇!”她凑近了仔细端详,“看上去真不错。”

海登也走过来。“哒!”他指着我们的设计说,“哒!”我不知道他是想说点什么,还是仅仅随便发出个声音。

“哒!”我也学着他的腔调说。因为之前我注意到他的父母,包括斯科特都会这么做:重复他的话。即便不知所云。他咧嘴一笑,伸手便要拉我的胳膊。我觉得有点恶心,因为他老把手指塞进嘴里,上面沾满了口水,但我并没有躲避。

“也许是我太激动了。”珍妮尔说,“但我可以肯定,自从来这儿之后,他开口发音的次数明显多了。”

“我也有同感。”妈妈说。

“这是好事,对吗?”我问。

“我想应该是吧。”珍妮尔说,“我是说,肯定是好事吧。可谁知道呢?做妈妈的什么事都比别人想得多。”

晚饭后,斯科特照例起身发言。“各位,今天每个人的表现都非常好。”他说,“我们今晚吃的沙拉,是第一次用我们自己菜园里种的生菜做成的。”

大人们纷纷鼓掌叫好。赖安脱口而出一句荷马·辛普森的台词:“我们结婚的时候,你答应过不让我再管种菜的事。”

斯科特继续,“营地标志的设计今天进展得不错,而且看上去非常漂亮,在这里顺便要感谢一下艾莉丝和珍妮尔……”

在大人们的掌声中,我微笑着低下头,极力做出谦逊的样子。

“……还要谢谢里克,解决了客房B的水管漏水问题。”

斯科特说话的当儿,我小心翼翼地把餐具放在碟子里,这样等他一结束我就能立刻起身了。晚饭后的自由时间是我一天中最惬意的部分,所以我不想耽误哪怕一秒钟。

“再多等一分钟,我马上就结束。”斯科特说。我连忙抬起头,心想他是不是看到了我的举动,“但有件事我想先和大家说说。这件事家长们已经知道,是关于行为守则和不良后果的。”

小孩子们开始低声抱怨,赖安模仿荷马·辛普森的语调哀号着:“哦,为什么我不管做什么都会带来不良后果?”我也附和着,尽管我并不是那种爱惹是生非的孩子。

“好了,我知道。”斯科特说,“谁都不愿意谈这个话题,包括大人们也一样。入营以来我们遇到的麻烦并不算太多。但我们想在第一批营员到达之前,先把有些事确定下来。所以从明天开始,我们将在晚餐之后增加一个惩罚性的环节,叫‘劳动反思时间’。”

“我敢打赌。”蒂莉说,“你会让我们再吃一顿晚饭,只不过这一次,你会对我们下毒。”

多数大人都笑了起来,包括斯科特。可问题是她并非开玩笑,一定程度上她真的认为我们会遭遇最后的晚餐。

“这恐怕有点极端了吧,你不觉得吗?”斯科特问。

“我想也是。”尽管那只是一句反问,蒂莉还是回答了,但她的声音听起来并非心悦诚服。

“其实只是一点点额外的工作——比如打扫餐厅,或者其他当天需要完成的小任务——同时也给大家提供一个讨论的机会,看看应该怎么做才能不违反守则。”

“应该怎么做呢?”坎迪问。

“问得好。怎么做呢?首先我们得知道都有哪些守则,对不对?为此我特意编了个首字母缩略词,好方便大家记住这些守则。”

他把画架拉过来,掀到一张新的空白纸上。然后他在纸上写了“SPARK”五个大写的字母,几乎占据了整张纸。

“闪光!”夏洛特喊道。遇到认识的词,她总是兴奋不已。

“对,闪光!”斯科特说,“实在对不起大家,昨天我熬了大半夜才想出这个组合,我曾试过和谐HARMONY,也试过夏令营CAMP,可我很难把这两个单词中的字母与我们的守则全部对应起来,所以就暂时用SPARK好了,虽然还不够完善。我们可以叫它‘闪光守则’。”

随后他指着每一个字母向我们解释。

“S代表Safety,安全的意思。安全第一嘛。

“P代表Participating and following,意思是参与和服从。

“A代表Acting and speaking appropriately,意思是言语举止要得当。

“R代表Responsibility,意思是我们要对自己的行为负责。

“最后,K代表Kindness and respect,意思是友善和尊重。”

他望了一眼大家,“有什么问题没有?都是些最基本的要求对不对?没错,我只是希望每个人在做事之前先想一想,三思而后行。”

坐在我旁边的蒂莉绷直了身体。待她举起手时,嘴里的话已然吐出了一半。

“要是你打了一个人,那算是安全问题呢,还是不尊重人的问题?或者是行为不当的问题?”

我翻了个白眼(当然,并不明显的白眼,因为我知道那样做属于不尊重人的行为)。蒂莉对规则的理解总是异于常人。但凡规则一出,她便立刻开始寻找漏洞,并用各种极端到疯狂的假设考验规则。就像她怀疑斯科特会给我们下毒一样。她想搞清楚哪些情况会使她的生命受到威胁,或者会导致她坐牢等严重后果。