不是“主妇”的主妇

说实话,“主妇”这个词给人的感觉是平淡和乏味。

在词典上查一下,它的意思是:丈夫的妻子,操持家务的妇女,或者女主人。英语是“House wife”。从字面上看,确实是冠冕堂皇的。

然而,当女性婚后被赋予“主妇”这个词所具有的实际意义时,就会觉得被笼统而不得要领的无个性集团绑架了。

这一点,看看早晨的电视综合节目就能证明。比方说介绍一个女性,会出现这样的文字:“主妇,三十五岁。”

似乎它可以与“大学教授”或者“评论家”这类头衔相提并论。

然而,主妇究竟是不是一种职业呢?一般来说,当今社会没有靠做主妇以领取工资的人,所以不能说是职业。

实际上,字幕上的这句话里,没有任何介绍主人翁个性的东西,只是表示出是个三十五岁的已婚妻子而已。不用说,三十五岁是年龄,与这个人的人格基本上没有关系。

节目中,主持人向主妇打听:“令婿做什么工作?”还问:“有几个孩子?”虽说可以听到她对这一提问的答复,但这个人的人格和个性并不能展现出来。

如果做客的是位单身女性,会被介绍为单身女职员、女学生或时装店女老板什么的。如是女职员,会被问及在哪儿工作,做什么样的工作,工作有没有意思。如果是学生,会被问什么专业,对什么感兴趣。要说她们的身份,也都很普通,但要比介绍为“主妇”有个性、更具体。

是从何时起,已婚的女性被统称为“主妇”的呢?可能这个词是从镰仓时代启用的,产生的详细经过不清楚。

但是,这个词用以区分女性已婚和未婚的意图非常明显。

有没有丈夫,女性的地位大不相同。这种思想一定来自于将妻子视为丈夫附属物的武士社会。

长此以往,又把它遗传给了现代社会。

我们从这个陈腐的名词里所能感觉到的,只有无个性和无可奈何。

总之,“主妇”这个词在当今时代已经过时了。一般认为,用结婚与否来区分女性,已不再具有现实意义。

这种思想也体现在杂志的世界里。过去,主要面向主妇的杂志,称为《正妻志》。这种杂志的突出特征,是在年末期刊上附有家庭收支簿及其目录。

近年出版的女性杂志,已多不涉及已婚和未婚。好像是执意打造姑娘和夫人都喜读的杂志,故阅读的人很多。

姑且不论这种情况,是姑娘的夫人化,还是夫人的姑娘化,好像两者之间在意识形态方面,没有很大的差距。

但是,“主妇”这种称谓仍然具有较大的影响力。在报刊和电视上仍有人使用“主妇”这个词,并在冠名下展现各种各样的已婚女性。

用已婚和未婚区分女性可能还是方便吧。已婚或未婚者的思想及行动可能会有一定差异吧。

语言再怎么陈旧,只要内容不变,就不会轻易地消亡。