1(第3/3页)

肉子只是根据以前聊过的几句话,便推测自称小说家的男人的故乡是在北陆的这个港口。肉子问遍了整个港口的人那男人的姓名,才明白自己来到了一片毫不相干的土地。她一脸茫然,裹着脸的围巾已经被雪染白。肉子的脸颊红得像是就要从树梢掉落的苹果。这简直就是漫画情节。

当地的人都很友善。有个牵着八岁女孩寻找失踪男人的大号俄罗斯套娃来了,这流言转眼就传遍了整个港口。这是一个非常小的城镇。

肉子与我决定暂且留在这个镇上。

我喜欢这里的大雪、渔港的气味和晃动的船只。而肉子完全无法抗拒港口居民的温柔相待。

肉子花尽存款,委托侦探社去调查。大笔钞票换来的消息,就是自称小说家的男人正在薄野跟另一个女人住在一起。

肉子每次失恋都哭得很凶,发泄她巨大的悲伤。看着这样的肉子,我的脑中就不禁浮现出从未见过的“歌剧”这个词来。那真是宛如戏剧的场面。可是这一回,她只是静静地勾起嘴角。

后来我听肉子说,当时港口的那片风景——从小小的旅馆中望见的雪白而静谧的港口风景,与她的心境太过相似,忍不住笑了起来。

大雪、港口,真厉害。

“写作‘雨山’,读作‘雪’啊!”

竟然还能把山字横着用。

肉子决定留在这个港口生活。三十五岁,惨不忍睹。

我很开心。自称小说家的男人留下的那些书,那些光芒,全都变成我的东西了。


(1) 池乃目高,日本演员。

(2) “休息”的日文“憩い(いこい)”与“一五一”谐音,“空虚”的日文“空しい(むなしい)”与“六七四”谐音。

(3) “干得好”的日文“さぁよろし”与“三四六”谐音。

(4) “叶片一张儿”的日文“葉っぱ一枚アル”与“八八一二”谐音,其中的“アル”与二发音相似,代表儿化音。日本人普遍认为中国人说话结尾会加儿化音,这里是肉子的牵强附会。

(5) 日文汉字中的“臭”字下方是个“大”字,而中文汉字中的“臭”字下方是“犬”。

(6) 日语原文为“心配”,是拆分成了“心”“酉”“己”。这里用了中文的“担心”来拆分。