第一卷 第十二章(第3/4页)

"您想让他们认识一下公爵?"上楼的时候,科利亚问.

"是的,好孩子,我想让他们认识认识,伊沃尔金将军和梅什金公爵,但是怎么......玛尔法.鲍里索芙娜怎么啦......""我说爸爸,您还是不去为好!她会吃了您的!您三天不露面了,她等钱花.您干吗要答应给她钱呢?您老这样!现在就瞧您怎么脱身吧."在四楼,他们在一扇低矮的房门前停下了脚步.将军看来有点胆怯,把公爵推到前面.

"我就留这儿,"他嘟囔道,"我要让她喜出望外......"科利亚头一个进去.一位太太浓妆艳抹,穿着便鞋和短棉袄,头发编成两根小辫,四十上下,从门里探出头来,于是将军的喜出望外便出乎意外地破灭了.那位太太一看见他后,就立刻喝道:"原来是他呀,这个下流阴险的小人,我正望眼欲穿地等他来哩!""咱俩进去吧,这没什么,"将军向公爵喃喃道,还想对这种窘境天真地付之一笑.但是,这并不是没什么.他们刚进屋,穿过又黑又矮的前室,走进狭窄的起坐间,屋里摆着半打藤椅和两张小牌桌,女主人就立刻用一种训练有素的带着哭腔的.习以为常的声音接着说道:"你也不嫌害臊,也不嫌害臊,你这个蛮子,我们家的暴君,既野蛮,又凶狠!你敲骨吸髓,把我搜括得一干二净,还不满意!我还要容忍你到什么时候呢,你这死不要脸的东西!""玛尔法.鲍里索芙娜,玛尔法.鲍里索芙娜!这位是......梅什金公爵.伊沃金将军和梅什金公爵,"将军战战兢兢.不知所措地嘟囔道.

"您相信吗,"那位上尉夫人蓦地对公爵说道,"您相信吗,这个死不要脸的东西,连我们这些孤儿寡母都不放过!把所有的东西都抢走了,把一切都当尽卖光,什么也不剩下.我拿着你的借据有什么用,你这又狡猾又没良心的东西?你说呀,你这狡猾的骗子,回答我呀,你这黑了心的东西:我拿什么,拿什么来养活我这些孤苦伶仃的孩子呢?现在,他倒来了,醉得东倒西歪......我到底什么事触怒了上帝呀,你这卑鄙下流.岂有此理的骗子,你回答呀?"但是将军顾不上回答.

"玛尔法.鲍里索芙娜,这是二十五卢布......这是我求助于一位高尚已极的朋友所能做到的一切.公爵!我不幸而大错矣!生活......就是这样......可现在......对不起,我四肢乏力,"将军站在房间中央,向四下里鞠躬致意,"我四肢乏力,对不起!列诺奇卡!把枕头拿过来......宝贝儿!"列诺奇卡是个八岁的小女孩,她立刻跑去取枕头,拿来放在一张又硬又破的漆皮沙发上.将军坐到沙发上,还有许多话要说,但是他的身体刚一碰到沙发,就立刻向一侧倒下,转过身去面对墙壁,像一个胸襟坦荡.问心无愧的人那样呼呼大睡.玛尔法.鲍里索芙娜既客气又伤心地请公爵在牌桌旁的一把椅子上坐下,自己坐在他对面,用手支住右腮,开始望着公爵,默默地叹气.三个小孩,两个女孩和一个男孩,其中列诺奇卡是老大,他们三人也走到桌子跟前,而且三人都把手放到桌子上,三人也都开始聚精会神地打量公爵.突然,科利亚从另一间屋里出来.

"科利亚,我很高兴能在这里遇见您,"公爵对他说,"能不能求您帮个忙?我一定要去找一下纳斯塔西娅.菲利波芙娜.我方才请阿尔达利翁.亚历山德维奇帮忙,可是他睡着了.您带我去吧,因为我不知道街道,也不认识路.不过,地址我倒有:大剧院附近,梅托夫措娃公寓.""纳斯塔西娅.菲利波芙娜?她从来没在大剧院附近住过,如果您想知道的话,我父亲也从来没去过纳斯塔西娅.菲利波芙娜家;奇怪的是,您居然希望他能替您做什么.她住在弗拉基米尔街附近,靠近五道口,而且从这里去要近得多.您现在就去吗?现在九点半.好吧,我带您去."公爵和科利亚立刻走出门去.可叹的是公爵已经无钱雇马车,只能走着去了.

"我本想介绍您跟伊波利特认识一下,"科利亚说,"他是那位穿短棉袄的上尉太太的长子,他住另一间屋:身体不好,今天已经躺了一天.不过,他这人很怪;非常爱面子.我觉得他看见您会觉得不好意思的,因为您正好在这时候来......我就不像他那样不好意思,因为我这边是父亲,他那边是母亲,这事毕竟有区别,因为男人干这种事,并没什么可耻.不过,男女两性在这种情况下孰轻孰重,孰是孰非,很难说,这也许是偏见.伊波利特是一个非常了不起的青年,但是他又是某些偏见的奴隶.""您说他害了痨病?""是的,看来还不如早死好.我要是他,一定希望死了拉倒.他舍不得弟弟妹妹,他们还小.如果可能,如果有钱的话,我一定跟他另租一套房子单过,跟我们两家一刀两断.这是我们的幻想.告诉您吧,我方才把您的事告诉他了,他居然非常生气,说什么谁挨了人家耳光,又轻描淡写地放过去,而不要求对方决斗的话,此人必定是个浑帐东西.不过,他的脾气很大,我已经懒得同他争论了.就这么回事,这么说,您是纳斯塔西娅.菲利波芙娜立刻提出邀请,请您上她家去的喽?""问题就在于她没有请我.""那您怎么去呢?"科利亚叫道,甚至在人行道上站住了脚,"而且......还穿着这样的衣服,那儿可是发了请柬,招待客人的晚会呀?""我真不知道我怎么才能进去.让我进去,很好,不让我进去,也只能拉倒.至于衣服,现在有什么办法呢?""你有事找她吗?还是不过想到‘上流社会,去pourpasserletemps(法语:消磨消磨时间.)?""不,我其实......也就是说,我是有事才去的......我很难把这事说清楚,但是......""嗯,您到底有什么事,悉听尊便.我感到最要紧的倒是,您到那儿去不要仅仅为了要去参加晚会,踏进风liu女子.将军和高利贷者组成的纸醉金迷的圈子.如果是这样,对不起,公爵,我就要嘲笑您,看不起您了.那儿极少正人君子,甚至没有人值得您真正尊敬.这就使人不由得瞧不起他们了,可是他们却要求别人尊敬他们;瓦里娅就是头一个瞧不起他们.公爵,您发现了没有,当代,人人都是冒险家!特别是在俄国,在我们亲爱的祖国.这一切究竟是怎么形成的......我不明白.看去,基础似乎很牢固,然而现在怎么样?这话人人都在说,而且到处都在这么写.揭露成风.我国人人都在.父母首先打退堂鼓,自己都羞于谈从前的道德.瞧,在莫斯科,就有一个做父亲的劝儿子,只要能拿到钱,可以人不择手段(作者暗示一八六八年曾经轰动一时的达尼洛夫案.罪犯是一个十九岁的大学生,在他父亲的唆使下,杀死了高利贷者波波夫和他的女佣人.);这事都见报了.再看我家的这位将军.唉,他成什么啦.不过,话又说回来,我觉得,将军还算是正派人;真是这样的!不过老爱胡来和喝酒罢了.真是这样的!我甚至怪可怜他的;不过我不敢说,因为大家都笑我;可是真的,我怪可怜他的.那些聪明人又怎样呢?全放高利贷,无一例外!伊波利特还替放高利贷辩护,说这样做是必要的,是经济冲击,是一种涨潮和退潮,鬼才明白这是什么谬论.他的这一套使我感到非常懊恼,但是他爱发火,您想想,他母亲,也就是上尉太太,从将军手里接过钱,转眼之间就以驴打滚的利息再转借给他;太可耻了!您知道吗,妈妈,就是我妈,将军夫人尼娜.亚历山德罗芙娜,常常帮助伊波利特,给他送钱,送衣服,送什么都有,甚至还通过伊波利特送给那些孩子们,因为他们孤苦伶仃,无人照看.瓦里娅也这样.""瞧,您说我国没有正人君子和强者,大家都放高利贷;瞧,现在出现强者了,您母亲和瓦里娅就是强者.能在这样的环境下帮助别人,难道这不是一种道德力量的表现吗?""瓦丽卡(瓦尔瓦拉(即瓦里娅)的昵称.)这样做是出于自尊心,出于炫耀,表示她并不比母亲落后;可是妈妈这样做是真的......让我敬重.是的,我尊敬这种行为,认为这样做是正确的.连伊波利特也感觉到这是对的,而他的心差不多完全变硬了.他先是嘲笑,说妈妈这样做是等而下之的行为;但是现在,有时候他也感到这是对的了;!您刚才把这叫做力量?我要记住这话.加尼亚不知道,知道了一定会说这是纵容姑息.""加尼亚不知道?看来,许多事加尼亚都不知道."公爵若有所思地脱口说道.