第十五章(第6/6页)

他的声音里有着奇怪的活力,眼神里有着奇怪的激情。

“我很高兴,我碰巧醒着,”我说;说完我要走了。

“什么!你要走吗?”

“我冷,先生。”

“冷吗?对,——站在水里!那末,去吧,简;去吧!”可是他还抓住我的手不放,我又抽不回来。我想了个办法。

“我好像听见菲尔费克斯太太在走动,先生,”我说。

“好,离开我吧,”他松开手指,我就走了。

我又回到我的床上,可是一直不想睡。我在欢快但是不安的海洋上颠簸,直到早晨。在那海洋里,烦恼的巨浪在欢乐的波涛下翻滚。有时候我觉得看见汹涌澎湃的海水那边有海岸,像比拉(15)的小山一样可爱;时常有一阵由希望激起的渐渐转强的飓风,把我的心灵胜利地吹向目的地;可是我却不能到达那里,哪怕在幻想中也不能——从陆地上刮来一阵逆风,不断地把我赶回去。理智会抵抗痴迷,判断力会警告热情。我兴奋得无法入睡,所以天一亮就起身了。

【注释】

(1)法语,强烈的爱情。

(2)指1495年发现的一个古时雕刻的阿波罗神大理石雕像。陈列在梵蒂冈贝尔维德尔美术馆。

(3)法语,体育家的身材。

(4)法语,出声地嚼。

(5)法语,车子。

(6)意大利语,情妇。

(7)法语,我的天使。

(8)法语,能通车辆的大门。

(9)莎士比亚悲剧《麦克白》中的主人公。麦克白从战场胜利归来时,在福累斯荒原看见三个女巫。她们向他作了预言,其中之一是,他以后将当苏格兰王。麦克白为实现这一预言,谋杀了苏格兰王。后来麦克白要三个女巫再作预言,预言也灵验了。

(10)《圣经·旧约》中象征邪恶的海中怪兽。“他以铁为干草,以铜为烂木箭。”见《约伯记》第41章第26至27节。

(11)法语,子爵。

(12)法语,浪荡子。

(13)法语,男性美。

(14)法语,先生。

(15)比拉,英国作家班扬(1628—1688)所著小说《天路历程》中的一个欢乐安静的地方,香客在进入天国之前,在那儿逗留。