第 四 天(第2/2页)

有些人拿我的年纪当作攻击目标,正说明他们不懂得大葱头虽然是白的,尾巴却是绿莹莹的.这当然是笑话,撇开不谈.我给那些人的答复是:说我讨好女人,至死不改,我并不当作是侮辱,因为像圭多.卡瓦尔坎蒂.但丁.阿利吉耶里那样上了年纪的人和皮斯托亚的奇诺那样年事已高的人(卡瓦尔坎蒂(?1255—1300).但丁(1265—1321).奇诺(?1270—1336)都是早于薄伽丘的意大利爱情诗大师,属"温柔的新体"诗派.)对女性都给予很高的评价,把讨好她们当作赏心乐事.假如不是为了怕违反惯常的说理方式,我很想举一些古代名人的轶事,说明他们虽然到了高龄,在取悦于女性方面仍不遗余力.假如攻讦我的人不了解这些史实,请他们先去查阅历史.至于有人指出我应该和缪斯女神一起待在帕尔纳索斯山,我说那意见很好,问题是我们不能和缪斯女神长期待在一起,她们也不能和我们朝夕相处.如果有谁离开她们去寻找和她们相似的人,也没有什么可以指责的.缪斯是女身,世上的女子虽比不上缪斯,乍一看至少有相似之处.如果不考虑别的因素,单就这一点来说,她们就讨我喜欢.女人们促使我写了一千首诗,而缪斯连一首诗的灵感都没有给过我.或许由于和女人有相似之处,缪斯有时也光临,给我不少帮助,指点我写了千来首诗,甚至这些不成体统的故事.即使在编写这些故事的时候,我也没有远离帕尔纳索斯山和缪斯女神,不过许多人也许不这样想.

有些人可怜我,担心我挨饿,劝我在找面包方面多花些气力.对此有什么可说的呢?我不知道,但我设想,万一我落到挨饿的地步,非向他们乞讨面包不可,他们多半会这么回答:"走开,到你编造的故事里去找吧."事实上,诗人在他们的创作中找到的比富人在他们的宝藏中找到的要多.不少诗人潜心创作,使他们生活的时代发扬光大.另一些人追求超出自己需要的面包,却没有好结果.我还有什么可说的呢?我无求于他们,他们不必为我操心.感谢天主,我还没有到乞讨面包的地步,即使到了那个地步,我会学使徒的榜样,忍受饥饿,自己想办法,不用任何人为我操心.(《圣经.新约.腓立比书》第四章第十二节,耶稣基督的使徒保罗说:"我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富,或饱足,或饥饿,或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀.")

有人说我讲的故事与事实不符,如果他们能说出不符之处,我感激不尽.如果事实真相同我讲的确实有出入,我当然认为批评得有理,会竭力补救改正.如果他们除了刺刺不休的言语之外拿不出别的证据,我就听之任之,不予理睬,他们怎么说我,我就怎么回敬他们.我想这番话足以回答他们了.最温柔的女郎们,凭天主的保佑和你们的帮助,我以极大的耐心走我自己的道路.我转过身背对着那股风,由它刮去.它不可能给我造成什么危害,我无非像一颗小沙子,旋风过后,或者仍旧留在地上,或者给刮上天空,然后落到人们头上,落到帝王的冠冕上,有时还会落到高大的宫殿或者塔楼顶上,即使掉下来,也不会落到比原来更低的地方.如果说我以前竭力讨好你们,我现在的决心更大,因为我知道我或者别人爱慕你们完全是出于天性,谁都没有理由非难.违反自然规律需要极大的力量,有时不但白费气力,甚至给使出气力的人带来极大危害.我承认我没有那种力量,即使有,我也不使用,宁肯让给别人.因此,让那些刻薄的人闭嘴吧!如果他们没有热情,那就在寒战中生活,寻找他们自己的欢乐或者堕落的嗜好,让我在短暂的生命中我行我素.

啊,美丽的女郎们,我们扯得太远了,还是言归正传,回到原来的题目.

旭日驱散了天空里所有的星星和地面上黑夜的雾气阴影,菲洛斯特拉托起床后把大家一一唤醒,一同来到美丽的花园,开始游玩消遣.到了开饭的时候,他们仍旧在昨天吃晚饭的地方用餐.午睡后,太阳西斜,大家按惯例坐在喷泉旁边,菲洛斯特拉托吩咐菲亚梅塔牵头.她开口说: