第九卷(第3/6页)
这些酒人间罕有,纯正无比,绝不掺水,他把它们珍藏在家中,除了他自己妻子和忠诚的女管家之外,无人知晓这一秘密。
每当他想品尝甜蜜的美酒时,
他就会满足地倒出一点儿,尔后再兑上二十倍的清水,就会有一般浓郁的酒香飘出,让人心旷神怡,不能自拔。下船时,我就装了一大皮袋,还有一大袋子粮食,我的第六感觉告诉我,此行我碰到的将是一个高大魁伟但却不懂礼法,蛮横粗鲁的可怕的怪人。
我们抵达了洞口,发现里面空无一人,主人大概已去草场牧羊。
我们大胆进洞,扫视着洞中的一切。
里面堆放着一箱箱的奶酪,
羊圈之中全是绵羊和山羊,
它们按年龄大小,
被齐整地归在不同的栏中,
早批出生的,后一批出生的和最新出生的,各自聚集在一起,洞内摆放着整齐的罐子,里面装满了新鲜奶液。
伙伴们见此情景,
极力劝我下令,
把所有的奶酪全部搬走,
并赶速所有的绵羊和山羊,
一起装入海船,然后迅速离开。
但是我们拒绝了他们的建议,
本来这样的建议会更妥当。
我很想知道山洞的主人是否能善待我们。
没想到他的回返给我们带来了巨大灾难。
“我们燃起了一堆火,向天神献祭上一头羊,然后吃着乳酪,等候主人的回归。
终于他赶着羊群回来了,
肩上还杠着一捆干柴,准备烧饭用。
走进洞后,他“呼”地一声把木柴扔在地上,吓得我们大惊失色,急忙躲到岩洞深处,这住巨人将肥壮的母羊赶进洞中,以供挤奶。
把公羊们圈在宽阔的院子里,
他又抱起一块巨大无比的石头,堵住了洞口。
这块石头是如此巨大,即使二十二辆高大的马车也难以将它拉动,这块巨石挡往了我们的出口。
然后,他拉过一只一只的母羊,开始挤奶,又在每一只母羊的肚子底下塞上一只小羊羔。
他挤出了大量的羊奶,
把一半倒入密实的柳条筐中,
等待凝固下来,可以作为奶酪食用,剩下的一半倒进罐中,作为随时饮用的饮料,也可以作为晚饭。他忙忙碌碌,好不容易才做完,然后,他点起了一堆火。
发现了躲在墙角的我们,就问道:“你们是谁?来自何方?
为何来到这里?你们是商人,飘洋过海到处做生意,还是象一群海盗,任意在海上漂荡,冒着生命危险,给别人造成巨大伤害?”
他的嗓音低沉、恐怖,容貌狰狞,吓得我们胆战心惊。尽管如此,我还是壮着胆量,对他说道:‘我们是阿开奥斯人,远征特洛亚后返乡。
不料被海上的狂风吹得晕头转向,偏离了归家的方向,今天流落到此,这大概是天神宙斯的意志。
我们从属于阿特柔斯之子阿伽门农,他是如今天下最为有名的英雄。
因为他率领我们捣毁了固若金汤的伊利昂城,屠杀了众多的将士和的公民。可是我们很倒霉,被海风吹到了这里,跪在你的山洞里,希望我们能够得到你的友好的接侍,或者你还能送我们一份礼物,因为我们是客人。
伟大的巨人啊,虔诚的壮士,你也尊重天神吧,请求你帮助我们,至高无上的宙斯护佑着外乡人和恳求帮忙的人,而惩罚那些拒绝帮助别人的恶人!’“听完我的回话,那位巨人无情地说:‘来自远方的陌生的人,你真愚蠢!
竟然让我尊重天神,避免天神发怒。
对我来说,真是个天大的笑话!我们库克洛斯人从来不在乎带埃克斯的宙斯,其他的更不在话下。
因为和我们相比,他们也有些逊色。
除非是我心甘情愿,否则决不会放过你们和其他的同伴,更不会答应帮助你们。
老老实实地告诉我,
你们其他的同伴
和海船都停在哪儿?远不远?”
“他这样问话,妄想从我口中得到其同伴们的下落。
我经历相富,怎看不透他的心思?就这样说道:‘是强大的海神波塞冬吹起狂风,掀起巨浪,将我们的海船卷向石壁,扔到了这个地方,海船七零八落,被水冲走,仅有我和这些人幸存下来,在你的面前。’“听罢,可怕的巨人一声不响,他猛然伸出双手,一手抓住一个同伴,然后用力撞在一起,把他们撞得脑浆迸裂,登时毙命。然后凶残地撕裂他们的身体,一块一块地,大口地吞噬掉,就如同一只凶猛的野兽撕咬着猎物。
一会儿,两个同伴的皮肉,内脏和骨头一扫而空。
见此情景,我们大受震动,双目流泪,又无能为力,只好举起双手,向宙斯祈祷。
巨大的怪人吃光了人肉,