第六卷(第3/4页)

我父强有力的地统治我们国家,是城邦力量的象征。”

说罢,她向四散奔逃的侍女们喊道:“别逃了,姑娘们!你们见到的只是一个善良的男人,他不是强盗,也不是敌人,他不会,也不可能侵犯我们的领地,因为天神永远护佑着我们!

我们远离其它民族的国家,

居住在遥远的大海边,没有其他外族人来过这里,这个男人是刚逃出险境的流浪汉,他急切地需要我们的帮助,我们应当尽自己所能,照顾好他,因为宙斯怜悯一切流浪汉,我们的礼物虽轻,却能表达我们的深情厚意。

姑娘们,快把食物和美酒准备好,让我们先为他找一个隐蔽之处,好好地洗个澡。”

听到公主的吩咐,侍女们不再惊怕,她们遵照阿尔基诺奥斯之女璃西卡娅的吩咐,引着狼狈不堪的奥德修斯走到了一个隐蔽之处,把衬衫和衣服交给他,又放上一个金瓶,里面装着芳香的橄榄油。

侍女们指点着他到河中去洗浴,

这时,奥德修斯对侍女们说:

“姑娘们,请你们离开,

我自会将我身上汗渍和盐垢洗掉,再涂上柔滑的橄榄油,我已好久未使用它了。

我羞于赤身裸体地在别人面前洗澡,尤其是你们这些秀发飘飘的姑娘们。”

于是侍女们扭头走开,向公主报告,而足智多谋的奥德修斯则仔细地沐浴着,他从后背和肩都洗去了大海中得到的盐渍和污垢,全身都洗干净之后,他涂上了,芳香柔滑的橄榄油,又穿上的公主送给他的松软的衣服,他收拾完后,干净洁爽,而且宙斯之女雅典娜使他看起来更加高大英俊。

屈卷的头发从头顶垂下来,如同水仙花朵,又象一位技艺高超的匠人在银器上镀一层金,在赫菲斯托斯和雅典娜的指点下,做成一件精美的礼品,奥德修斯的头和肩上,也这样笼罩在雅典娜赐予的迷人的风采之中,他神采奕奕,精神抖擞地走了出来,鬟到远处的沙滩上坐下,姑娘们见了心中称奇。

璃西卡娅对侍女们吩咐道:

“白臂姑娘们,请听我说。

看来他来到我们的国土上,

不象是违背了奥林卑斯众天神的意志,刚才他还破破烂烂,容貌可怕,可现在,一经洗浴,他如天神般光彩夺目,我真希望我未来的丈夫也象他这般威武,不知他是否愿意永远留在这里,姑娘们!

你们赶紧拿出吃的喝的,热情地招待他。”

听罢,侍女们谨从不违,

立即把美酒和食物放到了奥德修斯面前,历尽千辛万苦的他已好长时间没吃东西了。

看到面前的美食,就狼吞虎咽地吃起来,这时,白臂的璃西卡娅又有了个新主意,她首先把骡子套进车轭,自己登上车子,然后大声对奥德修斯喊道:“来吧,陌生人,由我给你带路,进城去吧。

你可以前往我父亲的宫殿,

能够结识许多上层的权贵,

看样子你不愚笨,我想,你能够做到,在我们的骡车还没有进城以前,你可以跟在车子后面,和我们一起走,可是,到了城门口,我们就不能同行了。

我们的城池周围是高高的围墙,

两边是美丽的港湾,中间有狭窄的通道,以供海船出入停泊,它们各有自己的位置。

在海神波塞冬的神庙周围,是一个大广场,地面平铺着巨大的石块,人们习惯于在那里整理航海用具,比如搓缆绳,制风帆、磨船桨,费埃克斯人虽不擅用弓箭,却对航海技术甚为精通,愉快地驾着快船行驶在广阔的海面上,他们之中有些人十分粗鲁,见到你我走在一起,就会造出一些可怕的谣言。

某个水手或许会这样指责我:

‘璃西卡娅旁边的那个英俊的男人是谁?

她是从哪儿找他的?或许他会成为公主的丈夫,也许是璃西卡娅从大海上找到他的,因为我们附近没有其他的民族,也或许是,公主祈求天神,赐给她一个丈夫,天神果然允诺,就把他送了来。

她可真能干,放着这么英俊潇洒的费埃克斯小伙子不嫁,竟然自己出门寻找夫婿。’人们就会毫不客气地责备我。

而别人做了这样的事,我也难以容忍。

竟然在慈爱的父母仍健在时,违背他们的意志,自作主张地同陌生男子来往。

所以,陌生人,你要听我的话,

就可以得到我父亲的帮助,回到你的故乡,你往前走,就会发现一片属于雅典娜的树林,林中流浪着清凉的山泉,周围是绿油油的草地,我父亲的茂盛的葡萄园就在那里,在那里喊一声,城中人便可听到。

你就在那里暂时一停。

我们驾驶车子,进了城门,回返宫殿。

宫殿的位置人所共知,即使一个小孩子。