地 狱 第三十四篇(第4/17页)

[63]指狄多(Dido),为迦太基(Cartagine)女始祖,其夫希凯斯(Sicheo)死后,即违背生前盟誓而钟情于埃涅阿斯,埃涅阿斯受神示弃彼往意大利,狄多即自焚死。

[64]克利奥帕特拉(Cleopatras),埃及女王,为恺撒及安东尼(Antonio)情人。

[65]海伦(Helena),斯巴达王妻,被特洛亚(Troia)王子帕里斯(Paris)所诱,因而引起特洛亚战争。

[66]阿基琉斯(Achille)本为助斯巴达之英雄,帕里斯许以妹,阿基琉斯至特洛亚成婚时,被帕里斯所杀,此中世纪之传说也。

[67]特里斯丹(Tristano)为“圆桌故事”中骑士,因与其舅母绮瑟(Isotta)恋爱而被杀。

[68]弗兰齐斯嘉(Francesca)为圭多·波伦塔(Guido Vecchio da Polenta)之女,小圭多(Guido Novello da Polenta)之姑母(但丁晚年避罪于腊万纳,寄居小圭多之宫廷),因政治上的关系嫁于简乔托·马拉台斯塔(Gianciotto Malatesta),为里米尼(Rimini)贵族。结婚十年后,简乔托始知弗兰齐斯嘉与其弟保罗(Paolo)有奸情,遂将彼二人杀死。传言保罗为美男子,而乃兄则貌颇不扬,保罗曾代行婚礼,事后弗兰齐斯嘉始知被欺,但保罗与弗兰齐斯嘉则弄假成真,从此缔结私情。

[69]腊万纳(Ravenna)在亚得里亚海西岸,近波河(Po)之口。

[70]神使保罗迷恋于弗兰齐斯嘉的肉体,弗兰齐斯嘉被杀死,肉体遂灭。但丁主张“精神之爱”,以“肉欲”为罪过,故弗兰齐斯嘉入地狱而贝雅特丽齐登天堂。

[71]该隐杀弟亚伯,见《创世记》。“该隐环”(Caina)属地狱第九圈。

[72]朗斯洛(Lancialotto)为“圆桌故事”中骑士,爱恋亚瑟(Artù)王之妻圭尼维尔(Ginevra)。

[73]加勒奥托(Galeotto)为朗斯洛之友,助成骑士和王后的恋爱。

[74]刻尔勃路斯(Cerbero)在维吉尔著作中为一条狗,而但丁则写为一个有狗性的三头怪物。

[75]恰科(Ciacco)原文为“猪”义,大概是这个人的诨名,据说他以贪食著名,死于一二八六年。

[76]于地狱中灵魂能预知未来一事,见第十篇,但丁用此法叙述一三〇〇年以后的事情。

[77]此处所说为一三〇〇年至一三〇二年佛罗伦萨的政治史。黑党领袖为科索·窦那蒂(Corso Donati);白党领袖为切尔契(Vieri de’Cerchi),因彼来自森林区锡耶韦(Val di Sieve),故称森林派,或因反抗较贵族的黑党,故又称田野派。一三〇一年五月两派争斗,白党驱逐黑党。未几日,教皇卜尼法斯第八助黑党再握政权,白党即被驱逐。但丁属白党,终其身未能复返佛罗伦萨。

[78]或指但丁自己和其友圭多·卡瓦尔堪提(Guido Cavalcanti)。

[79]法利那塔(Farinata)见第十篇;台嘉佑(Tegghiaio Aldobranti)、卢斯蒂库奇(Jacopo Rusticucci)见第十六篇;莫斯卡(Mosca)见第二十八篇;阿里格(Arrigo)事以后不再见。

[80]指“最大判决”或“最后判决”,见《马太福音》第二十五章。

[81]指亚里士多德哲学。

[82]普鲁托(Pluto)为财富之神,普鲁东(Plutone)为地狱之神,应辨清楚。

[83]原文:Pape satàn,Pape satàn aleppe!意义难明,属何种语言亦难知。大概但丁自认不懂,只觉可怕,但维吉尔则无所不知耳。有注作“你显出来,撒旦,在你的光辉之中”者。

[84]米迦勒(Michele)讨伐叛徒,见《新约·启示录》第十二章。

[85]卡里勃底斯(Cariddi)在意大利与西西里间之墨西拿海峡,那里一方有第勒尼安海水冲来,一方有爱奥尼亚海水迎上。

[86]浪费者对贪吝者说:“为什么你执着?”贪吝者对浪费者说:“为什么你摔下?”

[87]但丁对于教士的贪吝特别憎恶。

[88]命运女神一脚立在有翼的轮上,眼睛扎着布,手中有一个袋,散着不同颜色的花朵,这就是“命运”的人格化。

[89]第二篇中,但丁说明开始旅行在晚上,现在已经夜半过了。

[90]这里就是惩戒“愤怒”的第五圈。

[91]愤怒的人不会把理由说清楚,只会咆哮咒骂。

[92]因为这句话,传说但丁在放逐前作成以上七篇,隔了许久才继续写下去的。其实不尽然。

[93]“知识的海”指维吉尔。

[94]弗列居阿斯(Flegiàs),本神话中人物,其女被阿波罗(ApoIlo)神所玷污,弗列居阿斯怒烧神庙,神射杀之。此处为一魔鬼,操舟“怒鬼沼”上。

[95]因为但丁是肉体,所以重得很。

[96]即腓力浦·阿尔津蒂(Filippo Argenti),佛罗伦萨人,以善怒著称。其族阿蒂玛利(Adimari)与但丁为仇敌。

[97]“愤慨”之原文为Sdegnosa,表明为正义而怒。