第二章(第3/4页)

“你真的认为心理咨询不会对你产生任何作用吗?”

“不是,只是我没想到会这么…”

“私人?”

“我想是吧。”

“他是你丈夫,悲伤很正常,尤其现在是他去世一周年的日子。”他停顿了一下,考虑换一个话题,“觉得天气怎么样?”

她低头凝视着地板。

“感觉比之前好多了。”她平静地说。

“雨季已经开始了。”

她点点头。

“我们谈谈那件事怎么样?”

“不,我希望今天能快点过去,我一直在害怕今天的到来。”她答道。

“一周年是一个里程碑。”他接着说,“是时候你该继续自己的生活了。”

你说得倒轻巧,她心想。艾米不愿跟医生针锋相对,于是小心地斟酌着要说的话。

“我不知道该怎么做。”

医生翻了翻膝头的文件,向后靠在椅背上。显然,照这样下去会毫无结果,他决定换一种方法。

“跟我说说你的新工作吧,你喜欢吗?”

“还好,我刚做了几个月。有时我感觉自己就是个不速之客。”

“不速之客?”他重复道,“为什么你会这么想?”

“杰夫已经死了,而他是我和失聪群体的唯一联系。”

“所以,他不在了,你和失聪群体就毫无瓜葛了?”

“是的,我就是这么想的。”

“这样的想法有些老套啊。”布朗医生说道,“你为什么不重塑一个属于你自己的身份呢?”

艾米在椅子上不安地挪了一下。“你的意思是?”她问道。

“杰夫是失聪人,我知道他是你与失聪群体的唯一联系。但他不在了,在这个群体中你需要一个新的身份。”

“你是说……”

“你需要一个继续作为失聪群体一分子的理由。手语译者只是你的新职业,但与你现在的生活完全分离,你需要一个目标。”

“什么样的目标?”她问道。

“建立艾米·凯伦自己的形象,找出对于这个群体什么才是重要的,然后抓住它。那样一来,你是作为艾米·凯伦主动成为这个群体的一员,而不是因为你是某人的妻子而被动加入。在杰夫去世之前你是有职业抱负的。你不能只做一些表面的改变,你应该脚踏实地地开始新生活,就好像你计划要在那个圈子一直存在下去一样。”

 

几名译员正在公司休息室享用午餐。房间前面有一台电视,电视上民主党总统候选人之争正如火如荼,五名领先者唇枪舌剑、争论不休。节目的最后,一名记者采访民主党全国委员会主席克利·比林斯。

“不仅对于各位代表,对于党的领导层来说也是很难作出决定的。我们必须集中力量支持合适的总统候选人夺回白宫。所以我们不能在内部选举中浪费过去数月积蓄的力量。”比林斯朝镜头说道。

“比林斯主席提议不要内斗而将全党力量集中起来推举一人,但如果大多数选民没有明确支持某一位候选人的话,比林斯主席的提议恐怕很难让人接受。”记者最后总结道。

艾米从桌边站起,把剩饭倒进垃圾桶。又是枯燥的一天。这份工作稳定,不用出差,不会日晒雨淋,但大部分时间都很枯燥。哪怕是她感兴趣的话题,她也很少在电话上跟人海阔天空地大聊特聊,更别说现在她要把别人的闲聊翻译出来了,这其中的枯燥无趣程度超出了她的预期。

她关上自己工作间的磨砂玻璃门,坐在椅子上,调整好头上的耳麦,微笑着接进来下一个电话。

“全手语视频电话传译服务,我能为您做些什么?啊,您好,肯辛顿先生,今天下午过得怎么样?”她问候道。

哈罗德·肯辛顿,做过两任总统的司法部长,现在是当前呼声最高的总统候选人的高级顾问。他正一脸懊恼地盯着摄像头。

“你好,艾米。我很好,谢谢。你好吗?”他说道。

“很好,先生。我能为您做什么?”她用手语说道。

“我需要和克利·比林斯通话,他的号码已经发过去了。”

艾米按号码拨打了电话,等待电话线那头有人接起电话。

“晚上好,这里是全手语视频电话传译服务。有一个来自哈罗德·肯辛顿先生打给克利·比林斯先生的电话。”她对着麦克风说道。

“我就是。”一个声音回答道。

“晚上好,先生。我是112号视频译员,为您翻译肯辛顿先生的来电内容。我想您了解我们的服务吧?”

“是的,谢谢你。”比林斯答道。

“很好。现在请讲吧。”

“晚上好,哈罗德,民意调查计划今天进展如何?”比林斯问道。

“计划很好,”肯辛顿答道,“结果却不理想。我们投了大笔钱,然而收效甚微。”