第九章(第2/5页)

“那么,你们其余的人就在公共休息室里喝咖啡喽。”

“如果您管他们端上来的液体叫咖啡的话。是的。”奈杰尔说。

“西莉亚·奥斯汀喝咖啡了吗?”

“哦,我猜喝了。我的意思是,事实上我并没有注意到她有没有喝咖啡,但她一定喝掉了。”

“你有没有亲自把咖啡递给她?”

“这样的含沙射影真是太恐怖了!您这么说的时候还用那种探询的目光打量我,您知道吗,我感觉您很确定是我递给了西莉亚咖啡,并往里面放了士的宁(注:士的宁:一种从植物番木鳖或云南马钱子种子中提出的主要生物碱。属于中枢神经系统兴奋剂,有毒。)或者其他什么东西。我想这是催眠暗示,但实际上,夏普先生,我并没有接近她。而且坦率地讲,我甚至没注意她喝没喝咖啡。不管您是否相信我,我敢向您保证,我自己从没对西莉亚有过任何好感,她和科林·麦克纳布宣布订婚不会唤起我谋杀复仇的念头。”

“我并没有影射此类事情,查普曼先生。”夏普温和地说,“除非我大错特错,否则这里不涉及特殊的爱情。但是,为什么会有人想把西莉亚铲除掉呢?”

“我没有办法轻而易举地猜出原因,督察。这真是太令人迷惑不解了,因为西莉亚确实是个再无辜不过的女孩,如果您明白我的意思。反应迟钝、索然无趣,但她是个十足的好人。而且我可以这么说,她绝对不是那种会给自己招来杀身之祸的女孩。”

“当你发现这个地方有各种各样的东西不翼而飞,而偷东西的竟是西莉亚·奥斯汀时,你感到惊讶吗?”

“老兄,这太令我惊讶了!十分反常,我是这么觉得的。”

“我想……你应该没有提议让她做这些事吧?”

奈杰尔那诧异的表情看起来绝对不是装的。

“我?我建议她这么做?我为什么要这样?”

“嗯,这也确实是我想问的。你不会这么做吗?有些人具有奇特的幽默感。”

“哦,我可能有点愚钝,但我真没看出来发生的这些愚蠢的偷窃事件有什么幽默之处。”

“不是你开玩笑出的主意?”

“我从没觉得这种事有趣。当然,督察,偷那些东西纯粹是心理问题导致的吧?”

“你百分之百认为西莉亚·奥斯汀是个有偷窃癖的人?”

“无疑没有其他解释了吧,督察?”

“也许你对偷窃癖的了解不如我多,查普曼先生。”

“哦,我真是想不出能有什么其他的理由。”

“你不认为有人让奥斯汀小姐这么做是一种手段,可以说是……使麦克纳布先生对她产生兴趣的手段吗?”

奈杰尔眼睛一闪,表达赞赏的同时又有点不怀好意。

“这可真是最有趣的解释,警官。”他说,“跟您说,我觉得这完全有可能,而且老科林肯定会上钩,连鱼线、鱼钩和铅锤一并吞下。”奈杰尔很起劲地品味了一两秒钟,然后难过地摇了摇头。

“但是西莉亚不会玩这种把戏的。”他说,“她对他可是一片痴心。”

“查普曼先生,对于这所宅子里发生的事,你没有自己的想法吗?比如说,往约翰斯顿的论文上泼洒墨水这件事?”

“如果您认为是我干的,夏普督察,那就大错特错了。当然,看起来像是我,因为那绿色的墨水。但如果您问我,我会说那只是有人怨恨我。”

“怨恨?”

“用我的墨水。有人故意用了我的墨水,造成是我干的的假象。这里存在着太多的怨恨,督察。”

督察目光犀利地看着他。

“你说‘太多的怨恨’到底是什么意思?”

但奈杰尔立刻收住了话头,态度变得不置可否。

“真的没什么意思,只是……当许多人住在一起时,他们的度量就会变得相当狭小。”

下一个在夏普督察名单里的是莱纳德·贝特森。尽管伦恩(注:伦恩是莱纳德的昵称。)·贝特森表现出来的方式有所不同,但他甚至比奈杰尔还要悠闲自得。他有点半信半疑,而且言辞粗鲁。

“好吧!”在第一轮问话结束之后他突然大喊道,“是我倒的咖啡,并端给西莉亚的。那又怎样?”

“是你给她的餐后咖啡。你是这个意思吗,贝特森先生?”

“没错。至少是我把咖啡从壶里倒进杯子,然后放在她旁边的。不管您相信与否,我都没有往里面放吗啡。”

“你看见她喝了吗?”

“没有,我并没有真正看到她喝下去。我们都走来走去的,就在那之后,我与人发生了争执。我没注意到她是什么时候喝的。她身边有别人在。”

“了解了。事实上,你是说,有可能是别人往她的咖啡杯里放入了吗啡?”