第四章(第3/3页)

“超过一小时?你知道吗,金小姐,雷蒙德·博因顿半小时前还跟她说过话,而那时候她还活得好好的。”

她躲开了他的视线,摇了摇头。“他一定是搞错了。肯定比那时候早。”

“不是的,小姐,不是。”

她直直地看着他,他注意到,她的嘴角又紧紧地抿了起来。

“这个,”莎拉说,“我还年轻,在验尸方面没什么经验,但有一件事我很肯定。当我检查博因顿老夫人的尸体时,她死了至少有一小时了!”

“这个,”赫尔克里·波洛出人意料地说,“是你的说法,你也会一直坚持这么说的!那么,你能否解释一下,为什么博因顿先生在他母亲已经死亡的时间,声称她还活着呢?”

“我不知道,”莎拉说,“也许他们所有人都没什么时间观念。他们是很神经的一家子!”

“你跟他们说过几次话,小姐?”

莎拉沉默了一会儿,眉毛微微一皱。

“我可以明确地告诉你,”她说,“我跟雷蒙德·博因顿在去耶路撒冷的火车走廊上说过话。跟卡罗尔·博因顿说过两次话——一次在奥马尔清真寺,另一次是在那天半夜,在我卧室里。第二天早上我跟雷诺克斯·博因顿的夫人说过话。在博因顿老夫人去世的那天下午,所有人都一起外出散步了。就这些。”

“你没跟博因顿老夫人说过话吗?”

莎拉的脸因尴尬而变红了。

“说过。她离开耶路撒冷那天我跟她说过两句,”她顿了顿,接着冲口而出,“事实上,我出洋相了。”

“啊?”

询问者的耐性好极了,所以尽管莎拉不情愿,但还是生硬地讲述了那段对话。

波洛似乎很有兴趣,仔细地追问了好多。

“博因顿老夫人的心理状态,在这个案子中非常重要,”他说,“而你是个局外人,一个不抱偏见的观察者,所以你对她的看法至关重要。”

莎拉没有作答。想起那次对话,她仍然觉得烦躁不安。

“谢谢你,小姐,”波洛说,“现在,我要跟其他证人谈一谈了。”

莎拉站起身。“抱歉,波洛先生,不知道我能否提一个建议——”

“当然,当然。”

“为什么不等到尸检完成,知道你的怀疑是否有道理再进行这些询问呢?我认为现在这样更像是本末倒置。”

波洛夸张地挥了挥手。“这就是赫尔克里·波洛的方式。”他宣布。

莎拉双唇紧闭,离开了房间。

[1]原文为法语。

[2]莎士比亚在《哈姆雷特》中写道:“丹麦有恶事发生。”直译是丹麦地区有东西正在腐烂或发出恶臭。

[3]原文为法语。

[4]原文为法语。