第五章 两位小姐(第4/4页)

“把这些紫罗兰也拿走,”布莱克洛克小姐说,“我最恨的就是枯死的花儿。”

“真可惜。我昨天才摘的。它们没挺多久——哎呀,真是的,我一定是忘了往瓶里加水。真不敢想象!我总是忘这忘那的。现在我必须去看看洗衣房的事儿,他们随时都可能到。”

她又露出了高高兴兴的样子,慌忙走了出去。

“她的意志不是很坚强,”布莱克洛克小姐说道,“激动对她不好。您还有什么需要了解的吗,警督?”

“我只是想确切了解您家里一共有多少人,还有他们的一些情况。”

“好的,除了我和多拉,现在这里还住着年轻的表弟和表妹两人,帕特里克和朱莉娅·西蒙斯。”

“表弟表妹?不是侄儿侄女?”

“不是。虽然他们叫我姨妈,但实际上是远房的表弟表妹。他们的母亲是我的表二姨。”

“他们一直住在您这里?”

“哦,不是的,只是最近两个月。战前他们住在法国南部。帕特里克进了海军,而朱莉娅,我相信,是在一个政府部门工作。她在兰迪德诺。战争结束后,她母亲写信来问我,他们是否可以作为付费的客人到我这儿来——朱莉娅在米尔切斯特总医院接受药剂师培训,帕特里克正在米尔切斯特大学攻读一个工程学位。米尔切斯特,您知道,乘公共汽车到这里只有五十英里,所以我很高兴让他们来这儿。这幢房子对我来说太大了点儿。他们付一小笔食宿费,一切进行得很好。”她微笑着加了一句,“我喜欢身边有年轻人。”

“然后,据我所知,还有一位海默斯太太?”

“是的。她在达雅斯宅邸——就是卢卡斯太太家——做园丁的帮手。那里的小木屋给一对老园丁夫妇占了,于是卢卡斯太太问我是否能给她安排个住处。她是位很不错的姑娘,丈夫在意大利阵亡了。她有个八岁的男孩,在预备学校上学,假期我也安排他来这里住住。”

“她也帮着做家务?”

“临时园丁,周二和周五来。村里的一个哈金斯太太每周来五个上午。另外有一个姓名难以发音的外国难民在我这儿做厨娘之类的工作。恐怕您会发现米琪相当难相处,她有种被害妄想症。”

科拉多克点点头。他的脑子里想到了莱格警长的另一句无关紧要的评价。在将多拉·邦纳评为“低能”,将莱蒂希亚·布莱克洛克评为“正常”之后,此人又给米琪的评语加上了一个词:“骗子。”

仿佛看穿了他的心思似的,布莱克洛克小姐说道:“请别因为那可怜的人儿说谎就对她抱有太大的偏见。我的确相信在她的谎言背后,正如许多骗子一样,也有一部分真话。我的意思是,比方说,尽管她讲的暴行的故事愈发骇人听闻,以至于印刷品中所出现的每一个不愉快的报道都发生在了她家人的身上,但是,她原来确实受过很大的刺激,确实也至少看到一个亲人被杀害。我认为不少这样背井离乡的人都感到——也许这是理所当然的——他们有权赢得我们的注意和同情。他们都遭受过暴行,所以才会夸大其词、凭空捏造。

“但坦率地说,米琪是个疯疯癫癫的人。”她又补充道,“她惹我们大家生气,她疑心重,成天绷着脸,永远是‘百感交集’,认为自己受到了侮辱。然而尽管如此,我还是衷心为她感到难过。”她微笑起来。“再说,只要她愿意,她能烧一手好菜。”

“我将尽量不惹她生气。”科拉多克圆滑地回答,“为我开门的就是朱莉娅·西蒙斯小姐了?”

“是的。您想现在就见她吗?帕特里克外出了。您会在达雅斯宅邸找到正在干活儿的菲莉帕·海默斯。”

“谢谢您,布莱克洛克小姐。如果可以的话,我想见见西蒙斯小姐。”